全文翻译,请不要用翻译工具
Banksarenotordinarilypreparedtopayoutallaccounts;theyrelyondepositors(储户)nottodemandp...
Banks are not ordinarily prepared to pay out all accounts; they rely on depositors (储户) not to demand payment all at the same time. If depositors should come to fear that a bank is not safe, that it cannot pay off all its depositors, then that fear might cause all the depositors to appear on the same day. If they did, the bank could not pay all accounts. However, if they did not all appear at once, then there would always be enough money to pay those who wanted their money when they wanted it. Mrs. Elsie Vaught has told us of a terrifying bank run that she experienced. One day in December of 1925 several banks failed to open in a city where Mrs. Vaught lived. The other banks expected a run the next day, and so the officers of the bank in which Mrs. Vaught worked as a teller had enough money on hand to pay off their depositors. The officers simply told the tellers to pay on demand. The next morning a crowd gathered in the bank and on the sidewalk outside. The length of the line made many think that the bank could not possibly pay off everyone. People began to push and then to fight for places near the tellers’ windows. The power of the panic atmosphere was such that two tellers, though they knew that the bank was quite all right and could pay all depositors, drew their own money from the bank. Mrs. Vaught says that she had difficulty keeping herself from doing the same.全文翻译,请不要用翻译工具
展开
2个回答
展开全部
银行通常不愿意付出所有帐户;他们依靠存款人不要求支付所有在同一时间。如果储户应该担心,银行是不安全的,它无法还清所有储户的存款,然后这种担心可能会导致所有储户同时出现在同一天。如果他们这样做了,银行不能支付所有的帐户。然而,如果他们不出现一次,然后就会有足够的钱来支付那些谁想要他们的钱时,他们想要的。埃尔西沃特太太告诉我们一个可怕的银行挤兑,她经历了。在十二月的一天,1925多家银行未能在市沃特太太住的地方开。其他银行预计,第二天,所以在沃特太太里当出纳员有足够的资金来支付他们的存款银行的官员。军官只告诉出纳员支付需求。第二天早晨,一群人聚集在银行外面的人行道上。线的长度使许多人认为银行不可能还清所有人。人们开始推到靠近出纳员的窗口的位置战斗。的恐慌气氛权力是这样的两人,虽然他们知道银行是很好的,可以支付全部存款,从银行里取出自己的钱。沃特太太说,她很难保持自己做同样的
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询