请教这段话的日语翻译!急!!

内容は理解できましたが、现在の取引のある工场からいきなり制造工场を変更するメリットが弊社にはなさそうに思えるので今回は辞退させて顶ければと考えております。ロット数にもよる... 内容は理解できましたが、现在の取引のある工场からいきなり制造工场を変更する
メリットが弊社にはなさそうに思えるので今回は辞退させて顶ければと考えております。
ロット数にもよると思いますが、最低でも现在の制造工场の80%の金额で制造して顶き
B品(アウトレット)は御社で买い取って顶くのが最低条件になります。
サンプルを一度制造して顶こうと考えましたが
弊社负担でサンプルを作るのであれば正直话を进めるのは难しいと考えております。
それではよろしくお愿い致します。
展开
 我来答
喝红茶的加菲猫
2010-07-23 · TA获得超过209个赞
知道答主
回答量:74
采纳率:0%
帮助的人:66.6万
展开全部
看了以上日文,我估计是您是想取代这家公司的生产厂家。
翻译的内容如下:

虽然我方已经理解了贵方所提供的内容,但是突然从已有的合作关系的工厂改变制造场所,对敝公司来说似乎没有什么好处。所以这次我们想谢绝您的提议。生产费用虽然与生产的批量有关,但是至少在目前制造工厂的金额的80%的前提下生产,而且B品(相对的劣品)由贵公司买取,这是我们的最低条件。
虽然我们也想过让贵公司先做样品,但是说实话如果这部分费用由敝公司出的话,我们就不做次打算了。拜托了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
老舍青年悠悠1405
2010-07-23
知道答主
回答量:25
采纳率:0%
帮助的人:29.6万
展开全部
贵方的意思我明白了,但是我们现在已经跟其他工厂有固定的业务往来,如果突然换成别家制造厂,说实话对我们公司也没有什么好处,所以这次请允许我们拒绝(贵公司的提议)。
如果想要合作,最起码贵公司得满足这两个条件,一是贵公司的生产总金额至少得达到我们现在合作工厂的80%;
二是,未能售出的在库产品(B品)由公司负责买下。

之前原本打算让贵公司做一些样品试试看,
但假如说(做样品的)费用要我们公司来承担,那这事就没什么谈的余地了。
此致 敬礼
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
苦恼的长江
2010-07-23 · TA获得超过400个赞
知道答主
回答量:159
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
你知道什么是,改变现在由一个工厂生产与贸易的工厂突然
这种做法的好处,因为这个时候,我们似乎并非不可能,我们相信会被拒绝,首脑克惹。
根据手数将在现在的生产厂家生产的80%以上的金额顶文
产品B(出口)将在购买古最低要求,如果你需要的首脑会议。
我认为,这次首脑会议的一次抽样制造业
附表为故事的发展,老实说,如果我们让我们的样本不负担你 - 努力。
因此,你好杨勇申请人。

0.0 我直接翻译的
怎么乱七八糟的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
眼神cz1cb
2010-07-23
知道答主
回答量:33
采纳率:0%
帮助的人:16.6万
展开全部
内容是理解了,不过,现在有贸易往来的工厂制造工厂,突然被变更
是有好处的公司在此次作为因为呈现给。
批量数也说,至少也制造工厂目前的金额80%的制造的黄金甘减茶
b品(转手给折扣店)在贵公司买下最低条件的。
制造样本进行一次这样考虑一下
样品制作公司负担的推进老实的话是很难的。
那么请多多关照 对不对呢?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
hl000456
2010-07-23 · TA获得超过3597个赞
知道大有可为答主
回答量:2985
采纳率:0%
帮助的人:2990万
展开全部
内容能理解,我们正在考虑立刻变更从(把)有现有交易(关系)的制造工场,因为想到对我公司也没什么好处这次就让我们退出吧。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式