in possession of,in the possession of 有什么区别

 我来答
夏天出其不意b5
2015-04-28 · TA获得超过96.6万个赞
知道顶级答主
回答量:3.1万
采纳率:0%
帮助的人:2亿
展开全部
这一对片语都表示“占有”之意,但前者表示主动意义,后者表示被动涵义.为此,前者一般译作“占有”,后者译为“被…占有”或“为…所有”.例:
Who is in possession of this estate?
这是谁的地产?
Our university is now in possession of those buildings.
现在那些楼房是属于我们大学的.
试比较下例:
Those buildings are now in the possession of our university.
现在那些楼房归我们大学所有.
从上例可见,第二和第三个例句意义相同,但表达方式不一样.另一个近似的片语是come into one's possession,其义为“落入某人之手”,如:
That famous painting has come into his possession.
那幅名画已落入他的手.
在英语里,类似区别的片语尚有 in charge of和 in the charge of;前者表示“管理…”,后者表示“在…管理之下”.例:
The supervisor is in charge of the whole team.
那主管负责管理全组工作人员.
The workers are in the charge of the foreman.
工人由工头管理.
TESOL官网
2024-02-20 广告
在疫情期间,您可以考虑以下步骤报考TESOL:1. 了解考试要求:在开始学习之前,确保您了解TESOL课程或认证考试的具体要求。了解评估标准、测试格式和主题,以便您可以制定适当的学习计划。2. 学习教育理论和方法:熟悉不同的英语教学方法和技... 点击进入详情页
本回答由TESOL官网提供
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式