英语翻译。
在一栋楼房的大门牌上写道:“出入请关好门以防有人跟随!"Pleaseclosethedoorincasefollowedbypeople!我的翻译对吗?有没有更好的说法呢...
在一栋楼房的大门牌上写道: “出入请关好门以防有人跟随! "
Please close the door in case followed by people!
我的翻译对吗?有没有更好的说法呢? 展开
Please close the door in case followed by people!
我的翻译对吗?有没有更好的说法呢? 展开
3个回答
2015-09-15 · 外教一对一、个性化定制英语培训
关注
展开全部
挺好的,但应该改一下,followed by people后面都应该改一下
Please close the door in case being followed by others
Please close the door in case being followed by others
追问
你改的后面这段in case being followd by others , 如果写完整应该是: in case you are followed by others , 但是我看到有些书的表达是把主语跟谓语都省略了,剩下一个分词短词followed by others. 这样表达不行吗?
追答
行也行,但没有那个准确
展开全部
“随手关门” 英语的通俗说法是 Close the door behind you,后面可以把你的翻译改为 in case being followed by an unidentified stranger(= in case you were followed by …)
更多追问追答
追问
其实一开始我也想用being followed..... 但我看到有些书的表达能把being都去掉,用过去分词引导的短词来表达,这是什么呢?
追答
in case followed = in case you had been followed(已经被跟上了)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
可以的,这样没有问题
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |