
松下中的两个英文分别什么意思
展开全部
我想指出楼主问题的错误,松下绝对不会有两个英文,只有一个,就是matsushita,请仔细观察松下产品底部铭牌上所印的生产商英文,至于那两个,是松下的品牌罢了,其意义楼上已经解释很清楚了,可以被作为最佳答案了,其实松下的品牌多了,还有Nais,用于松下电工产品,例如变频器,还有TECHNIC,用于音响,难到nais和TECHNIC也是松下的英文?
再举个例子,有名的日本宾得,以前叫朝日光学,又译旭光学,英文是什么,难道是Pentax?实际上是Asahi,有一段时间宾得的相机上同时印有Asahi和Pentax。
还有,你再看看由东芝和松下组建的显示器公司叫什么?是TMD,Toshiba Matsushita Disply,而不是TPD或者TND什么的。
有些公司除了公司名还会注册很多商标,就像matsushita公司的panasonic等等,除此之外,还有很多注册的系列名,那就更多了,如相机的lumix,复印机的workio,电视机的viera和以前著名的音飞、三超画王、画王大野等等。
我记得我中学时练习英语作文,写关于日本公司的,我写道“There are lots of famous campanys in Japan, such as Sony, Panasonic...”,交给老师看,老师看到这句时一下就指出,写错了,犯了常识性的错误,panasonic不能叫company,只能叫brand,要写松下公司只能改成matsushita。从那以后我就记住了这个区别,然后开始注意各个商标的含义,可有个品牌,LG,总是搞不懂,后来去问老师,老师立即就回答了我,Lucky Goldstar,我后来自己上了LG的官网,终于弄明白了LG的真正来历,原来我同学拥有的一台韩国产高仕达(Goldstar)牌随身听,还有LG电视后面印的生产商沈阳乐金电子,这都是有联系的。现在百度知道一下LG英文,居然一大半说LG是Life's Good,还被评为最佳答案,估计这些人是只看LG广告的。
其实研究商标也是很有意思的,对学习英语也有所帮助。
再举个例子,有名的日本宾得,以前叫朝日光学,又译旭光学,英文是什么,难道是Pentax?实际上是Asahi,有一段时间宾得的相机上同时印有Asahi和Pentax。
还有,你再看看由东芝和松下组建的显示器公司叫什么?是TMD,Toshiba Matsushita Disply,而不是TPD或者TND什么的。
有些公司除了公司名还会注册很多商标,就像matsushita公司的panasonic等等,除此之外,还有很多注册的系列名,那就更多了,如相机的lumix,复印机的workio,电视机的viera和以前著名的音飞、三超画王、画王大野等等。
我记得我中学时练习英语作文,写关于日本公司的,我写道“There are lots of famous campanys in Japan, such as Sony, Panasonic...”,交给老师看,老师看到这句时一下就指出,写错了,犯了常识性的错误,panasonic不能叫company,只能叫brand,要写松下公司只能改成matsushita。从那以后我就记住了这个区别,然后开始注意各个商标的含义,可有个品牌,LG,总是搞不懂,后来去问老师,老师立即就回答了我,Lucky Goldstar,我后来自己上了LG的官网,终于弄明白了LG的真正来历,原来我同学拥有的一台韩国产高仕达(Goldstar)牌随身听,还有LG电视后面印的生产商沈阳乐金电子,这都是有联系的。现在百度知道一下LG英文,居然一大半说LG是Life's Good,还被评为最佳答案,估计这些人是只看LG广告的。
其实研究商标也是很有意思的,对学习英语也有所帮助。

2025-08-05 广告
伊顿ups在线咨询:13021223518~中软维新技术北京有限公司是一家专业从事 UPS、蓄电池、数据机房等产品研发、生产和销售的高新技术企业。总部位于北京,在全国各地设有分支机构。我们拥有一支素质、效率的团队,始终致力于创新,努力推出更...
点击进入详情页
本回答由中软维提供
展开全部
松下公司于1927年开始使用“National”商标,“National”一词原意是“国有的”。
1986年开始在日本使用“Panasonic”商标,从单词本身解释,“Pana-”表示“全,整个,总之”,“-sonic”意为声音。整个词表示所有的声音。
将有意义的商标进行无意义化是很多企业都曾经做过的行动,使用一个无意义的名称可以让其品牌的外延更加宽阔,所以事实上,“Panasonic”本身是一个没有确切含义的名称。
1986年开始在日本使用“Panasonic”商标,从单词本身解释,“Pana-”表示“全,整个,总之”,“-sonic”意为声音。整个词表示所有的声音。
将有意义的商标进行无意义化是很多企业都曾经做过的行动,使用一个无意义的名称可以让其品牌的外延更加宽阔,所以事实上,“Panasonic”本身是一个没有确切含义的名称。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
panasonic 松下电器
national 松下电工
national 松下电工
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
还有一点我忘记说了,但是上面的修改次数已经达到上限了,所以又注册了一个,实际上matsushita是日语的罗马字母拼写,类似的还有toyoda丰田(但觉得da这个浊音不好,所以丰田汽车用的是toyota),suzuka铃鹿,suzuki铃木,nippon(nihon)日本,mitsubishi三菱等等。
建议你看看这个:
这里要说清楚,其实楼主写的英文并非英文,而是日语的罗马字。下面说一下三国名字互译的规律。
英文名字
e:smith===>c:史密斯==>j:スミス
结论:完全的音译,不管是中国还是日本都采用音译英文名字。
中文名字
c:王平===>e:Ping Wang===>j:日文读法おうへい,模拟中文发音ワンピン
结论:英文采用中文拼音,而日本则有两种趋势,一种是用日文发音来读中文名字,除非你会日文,不然肯定听不懂。还有一种就是直接用日文发音来模拟中文发音。两种趋势在同一个公司里都会同时存在。
日文名字
j:夏目漱石(なつめそうせき Natsume Souseki)===>c:夏目漱石(Xiamu Shushi)===>e:Souseki Natsume
结论:中文直接采用其日汉字的写法来读,日本人是肯定不会知道我们在念他名字了,发音相差十万八千里。英文则是直接采用日文假名的罗马字,注意,这个不是英文哦!只是日文假名的发音罢了。
引用自http://zhidao.baidu.com/question/14450543.html?si=2
建议你看看这个:
这里要说清楚,其实楼主写的英文并非英文,而是日语的罗马字。下面说一下三国名字互译的规律。
英文名字
e:smith===>c:史密斯==>j:スミス
结论:完全的音译,不管是中国还是日本都采用音译英文名字。
中文名字
c:王平===>e:Ping Wang===>j:日文读法おうへい,模拟中文发音ワンピン
结论:英文采用中文拼音,而日本则有两种趋势,一种是用日文发音来读中文名字,除非你会日文,不然肯定听不懂。还有一种就是直接用日文发音来模拟中文发音。两种趋势在同一个公司里都会同时存在。
日文名字
j:夏目漱石(なつめそうせき Natsume Souseki)===>c:夏目漱石(Xiamu Shushi)===>e:Souseki Natsume
结论:中文直接采用其日汉字的写法来读,日本人是肯定不会知道我们在念他名字了,发音相差十万八千里。英文则是直接采用日文假名的罗马字,注意,这个不是英文哦!只是日文假名的发音罢了。
引用自http://zhidao.baidu.com/question/14450543.html?si=2
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询