请帮忙翻译一下两句日语,同时讲解一下“じみた”的意思及用法,谢谢!
展开全部
虽然大家都翻译了,我还是忍不住参与一下。
翻译这个东西,不仅仅要看每个词的意思,还要看整体的氛围。
首先我们说说【じみた】。
这个词是【染みる】的过去式。有两个意思。
1.像---,似---。2.沾--,染上--
通常前面都是名词。
好的,下面我们说说你举的两个句子。
1.気ちがいじみた行动をとる。/采取疯狂的行动。
曾经有一个法国电影《狂人皮埃罗》在日本里就是翻译成きちがい,也就是说这个名词是疯狂,狂人的意思。在这里的
じみた就是日语里っぽい的意思。
2.きれいだった彼女が、すっかり所帯じみた。/曾经非常美丽的她已经变得很平庸了。
【所帯】在日语里就是拖家带口的意思。所以说形容女人的话就是黄脸婆了。
也就是说那个美丽的她,已经跟家庭妇女无二了。
这两个句子都是【染みる】的第二个用法。
希望你能明白哦。加油!
翻译这个东西,不仅仅要看每个词的意思,还要看整体的氛围。
首先我们说说【じみた】。
这个词是【染みる】的过去式。有两个意思。
1.像---,似---。2.沾--,染上--
通常前面都是名词。
好的,下面我们说说你举的两个句子。
1.気ちがいじみた行动をとる。/采取疯狂的行动。
曾经有一个法国电影《狂人皮埃罗》在日本里就是翻译成きちがい,也就是说这个名词是疯狂,狂人的意思。在这里的
じみた就是日语里っぽい的意思。
2.きれいだった彼女が、すっかり所帯じみた。/曾经非常美丽的她已经变得很平庸了。
【所帯】在日语里就是拖家带口的意思。所以说形容女人的话就是黄脸婆了。
也就是说那个美丽的她,已经跟家庭妇女无二了。
这两个句子都是【染みる】的第二个用法。
希望你能明白哦。加油!
展开全部
1.気ちがいじみた行动をとる。
采取了发疯似的行动。
きちがいじみる【気违い染みる】:宛如发疯,如同疯子一般
2.きれいだった彼女が、すっかり所帯じみた。
过去是很漂亮的她,整个变成了个黄脸婆妇女。
すっかり:完全,整个,都,全
所帯じみ:黄脸婆
采取了发疯似的行动。
きちがいじみる【気违い染みる】:宛如发疯,如同疯子一般
2.きれいだった彼女が、すっかり所帯じみた。
过去是很漂亮的她,整个变成了个黄脸婆妇女。
すっかり:完全,整个,都,全
所帯じみ:黄脸婆
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
じみた
有……的倾向,带有……味道
もう大人なのに、どうしてそんな子供じみた言い方をするの。
明明长大了,为啥说话还那么孩子气。
楼主你给的例子给你翻译一下你对照看看:
1.気ちがいじみた行动をとる。按心情好坏行事
2.きれいだった彼女が、すっかり所帯じみた。她以前很漂亮,但现在整张脸为生活所逼变得憔悴了(由于苦于生计而显老)
有……的倾向,带有……味道
もう大人なのに、どうしてそんな子供じみた言い方をするの。
明明长大了,为啥说话还那么孩子气。
楼主你给的例子给你翻译一下你对照看看:
1.気ちがいじみた行动をとる。按心情好坏行事
2.きれいだった彼女が、すっかり所帯じみた。她以前很漂亮,但现在整张脸为生活所逼变得憔悴了(由于苦于生计而显老)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
気ちがいじみた行动をとる。
做一些疯子般的行动。
きれいだった彼女が、すっかり所帯じみた。
曾经那么漂亮的她,现在也是个会过日子的人了。
じみた:看来、好像、~般的
请参考
做一些疯子般的行动。
きれいだった彼女が、すっかり所帯じみた。
曾经那么漂亮的她,现在也是个会过日子的人了。
じみた:看来、好像、~般的
请参考
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |