求日文翻译 一句话
家具を作る上で欠かせないものばかり顺便麻烦解释下这里的“上で”的语法。谢谢在线翻译的可以提前靠边了欠かせない是使役么?ばかり的意义是什么?提前感谢三位...
家具を作る上で欠かせないものばかり
顺便麻烦解释下这里的“上で”的语法。谢谢
在线翻译的可以提前靠边了
欠かせない是使役么?
ばかり的意义是什么?
提前感谢三位 展开
顺便麻烦解释下这里的“上で”的语法。谢谢
在线翻译的可以提前靠边了
欠かせない是使役么?
ばかり的意义是什么?
提前感谢三位 展开
展开全部
尽是一些做家具时必备的东西
欠かせない是可能态 原形为欠かす 欠かせない 不可缺少
名词+ばかり 尽是…… 都是……
如 鱼ばかり 尽是鱼,全都是鱼
上で的用法两种,这里的用法是第二种:
①前接动词过去时,表示“在……之后……”相当于『てから』的意思,前项一般为后向所需的一种基础。用『带有动作意义的名词+の』也可以起到同样作用。
○审査(しんさ)の上で、决定(けってい)します。(审查以后在作决定。)
○お目にかかった上で、决めましょう。(与您见面时再决定吧。)
②上で接在名词或动词现在时之后,表示某一方面、某种角度,相当于“关于……方面”。这时的『上』可用『関系』、『点』、『面』、『场合』等词替换。
○仕事の上では、とても彼に及ば(およぶ)ない。(在工作方面我比不上他。)
○スポーツは、健康を保つ(たもつ)上で、重要なことである。(运动队保持健康很重要。)
欠かせない是可能态 原形为欠かす 欠かせない 不可缺少
名词+ばかり 尽是…… 都是……
如 鱼ばかり 尽是鱼,全都是鱼
上で的用法两种,这里的用法是第二种:
①前接动词过去时,表示“在……之后……”相当于『てから』的意思,前项一般为后向所需的一种基础。用『带有动作意义的名词+の』也可以起到同样作用。
○审査(しんさ)の上で、决定(けってい)します。(审查以后在作决定。)
○お目にかかった上で、决めましょう。(与您见面时再决定吧。)
②上で接在名词或动词现在时之后,表示某一方面、某种角度,相当于“关于……方面”。这时的『上』可用『関系』、『点』、『面』、『场合』等词替换。
○仕事の上では、とても彼に及ば(およぶ)ない。(在工作方面我比不上他。)
○スポーツは、健康を保つ(たもつ)上で、重要なことである。(运动队保持健康很重要。)
展开全部
翻译 制作家具后全是不可缺少的东西
这句话好像不全,后面没结束的样子
“上で”是前面动作完成的基础上,做后面的动作,可翻译为 后、基础上
这句话好像不全,后面没结束的样子
“上で”是前面动作完成的基础上,做后面的动作,可翻译为 后、基础上
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
家具を作る「上で」欠かせないものばかり
做家具的(工具)「上」都是不可缺欠的
本句从日语来讲,和汉语非常相似的就是
从~~~{上}来讲~~~~。
做家具的(工具)「上」都是不可缺欠的
本句从日语来讲,和汉语非常相似的就是
从~~~{上}来讲~~~~。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询