日文几个句子翻译
“他们只是听从办事的、不怪他们”“只是走马观灯的旅游、很累”“她要是可爱、那这世上就没可爱的了”“那个发型怎么梳”“メ-ル”请问这个当中的“-”长音相当于平假名中的什么啊...
“他们只是听从办事的、不怪他们”
“只是走马观灯的旅游、很累”
“她要是可爱、那这世上就没可爱的了”
“那个发型怎么梳”
“メ-ル”请问这个当中的“-”长音相当于平假名中的什么啊??う还是お啊??就是把メ-ル译成平假名是什么啊???还有“保温杯/保温瓶”怎么说啊?就是偶们国内买的那种400毫升大小的象乐扣乐扣一样的杯子、只不过是保温的、这种保温杯日文怎么说啊??? 展开
“只是走马观灯的旅游、很累”
“她要是可爱、那这世上就没可爱的了”
“那个发型怎么梳”
“メ-ル”请问这个当中的“-”长音相当于平假名中的什么啊??う还是お啊??就是把メ-ル译成平假名是什么啊???还有“保温杯/保温瓶”怎么说啊?就是偶们国内买的那种400毫升大小的象乐扣乐扣一样的杯子、只不过是保温的、这种保温杯日文怎么说啊??? 展开
展开全部
“他们只是听从办事的、不怪他们” ——あいつらのせいじゃない薯旦蚂、ただ人の言い成りにしただけだから。
“只是走马观灯的旅游、很累” ——ただ走马灯のように旅行していると、疲れた。
“她要是可爱、那这世上就没可爱的了”——彼女が可爱いといえるなら、この世でほかに可爱いといえる人はいない。
“那个发型怎么梳” ——どうすれば、あの髪型のようにできるの?
「メール」 え段的话后面长音的话是“え”或者“数埋い”的情况比较多 所以平假名的话就变成“ めいる ”
“保温杯” ——保温汤迟岁呑み
“只是走马观灯的旅游、很累” ——ただ走马灯のように旅行していると、疲れた。
“她要是可爱、那这世上就没可爱的了”——彼女が可爱いといえるなら、この世でほかに可爱いといえる人はいない。
“那个发型怎么梳” ——どうすれば、あの髪型のようにできるの?
「メール」 え段的话后面长音的话是“え”或者“数埋い”的情况比较多 所以平假名的话就变成“ めいる ”
“保温杯” ——保温汤迟岁呑み
展开全部
"彼らは物事には、耳を倾け、彼らを责めることはありません"
"だけザッとGuandeng観光、疲れた"
"もし彼女がか绝山粗わいい、この世界は美しい"がされた
"どのように髪をくし"
"メは - ヒカル、"私は、この质问" - "と同等の长いものああひらがな? ?うおまたはah? ?メには - ヒカルひらがな何ああですか? ? ?そこは"マグカップ/魔法瓶"どのように言ってああ?そして、买いがクラッシュの种类と400ミリリットルサイズとしてロック&ロックは、カップのようなもの唯早だけ断热、このような绝并镇縁カップ日本方法と言ってああ? ? ?
"だけザッとGuandeng観光、疲れた"
"もし彼女がか绝山粗わいい、この世界は美しい"がされた
"どのように髪をくし"
"メは - ヒカル、"私は、この质问" - "と同等の长いものああひらがな? ?うおまたはah? ?メには - ヒカルひらがな何ああですか? ? ?そこは"マグカップ/魔法瓶"どのように言ってああ?そして、买いがクラッシュの种类と400ミリリットルサイズとしてロック&ロックは、カップのようなもの唯早だけ断热、このような绝并镇縁カップ日本方法と言ってああ? ? ?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
不会翻碧此译这么复杂的句销皮子,呵呵.
メ-ル 中间的-是日语中发音的长音的意思
メ-ル 平假名 めーる亏慧差
メ-ル 中间的-是日语中发音的长音的意思
メ-ル 平假名 めーる亏慧差
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询