《海贼王》为何有时会被改名成《航海王》?
4个回答
展开全部
- 在这时,漫画也已经引入中国,那时候《ONE PIECE》在翻译成中文名字的时候有两个叫法
- 一个是港版漫画,译为“海盗路飞”。一个是台版漫画,译为“海贼王”
- 但在台湾省最初的时候,由台湾大然出版社引进漫画,才定了(海贼王)这个译名。
- 2003年,大然出版社倒闭,于是将版权转手给东立出版社。当时(海贼王)和(路飞)这两个名字已经是大然出版社的注册商标
- 大然要求东立出资800W台币,才能另外拿到这两个名字的使用权
- 但东立出版社放弃了这两个名字,把《海贼王》变成《航海王》,(路飞)变成(鲁夫)
- 虽然东立改为《航海王》,但是《海贼王》这个名字却深入人心。
- 而在2007年7月4日,版权方株式会社集英社成功申请注册了「航海王 ONE PIECE」等各类商标,但并没有注册《海贼王》的商标。
- 同年8月24日,北京触通安腾信息技术有限公司申请了《海贼王》商标,并成功注册,该商标后来转让给了随手互动。
- 2013年集英社申请注册《海贼王》商标时,却为时已晚,该申请最终被商标局驳回注册。
- 其实我们可以发现,(海贼王)一名最早由台湾省大然出版社翻译而来,但之后一直用的是东立出版社《航海王》这个名字。
- 但在大然出版社时期,盗版漫画就引入中国内陆了,使用的就是(海贼王)这个名词。在影碟时代,也一直使用(海贼王)这个名词,使得(海贼王)一词成为了在大陆最广为人知的名词。
- 而动漫在内陆有版权的播出是在搜狐动漫视频,自然也就使用《航海王》这个名字。
- 但是国人只知道(海贼王)而不知《航海王》,等到版权方想要补救时,已经没机会了。
- 但其实现在使用最多的还是用(海贼王)一词。
- 资料由网上整理而来。
展开全部
《海贼王》最早的是来自台湾,后来那家公司倒闭了,卖给了东立。但是这家公司把“路飞”的名字以及“海贼王”那个都用了注册,东立没有买所以改了名字。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
2003年的时候台版的代理商大然出版社倒闭了,当时他们声明自己是享有其所翻译成中文书名的那些作品的版权的。 当东立拿得《ONE PIECE》版权时,《海贼王》这个译名也是用不了的,所以干脆就改名字为《航海王》。目前只要在大陆的正版的译名全部都为《航海王》。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
因为是日本漫画,所以在翻译的时候会出现不同的字眼。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询