叶赛宁的短诗有哪些?
1、再见吧,故乡的密林
再见吧,故乡的密林,再见吧,金色的泉水。
一团团乌云漂浮游荡,被太阳的犁头碰得粉碎。
好天气,你尽情照耀吧,而我却喜欢忧愁。
我再也不愿在皮靴筒上,插一把小钢刀了。
夜晚闷得透不过气,躺在马驹肚皮下难以入眠,
那发着清脆响声的喜悦,也不能把整个森林塞满。
蓝天上那座无形大门的门环,已经被拉得叮当直响,
看啊,暴风雨就要来临,会把大地一扫而光!
2、拉起红色的手风琴
拉起来,拉起红色的手风琴。
美丽的姑娘到牧场上会情人。
燃烧在心中的苹果,闪出矢车菊的光色
我拉起手风琴,歌唱那双蓝色的眼睛。
闪动在湖中的缕缕波纹不是霞光,
那是山坡后面你那绣花的围巾。
拉起来,拉起红色的手风琴。
让美丽的姑娘能听出情人的喉音。
3、在农舍
松软的烤饼散发着香味,成桶的克瓦斯摆在门坎边,
在那锈蚀了的小铁炉上,一只只蟑螂正在往细缝里钻。
煤烟在炉灶上空盘旋,一张张烤饼正在炉里烘烤,
长凳上的盐罐后面放着一堆生鸡蛋壳。
母亲低低弯着腰,使起炉叉已不那么麻利,
老公猫溜到小壶前,想偷舔新挤的牛奶皮。
几只不安稳的母鸡,站在木犁的把上叽叽喳喳,
一群公鸡在院子里和唱,像做着庄严的弥撒。
在窗下的暗处蜷缩着,几条毛茸茸的小狗崽,
它们胆小害怕噪音,正从旮旯了朝马轭爬过来。
4、 在山那边,在黄色的深谷那边
在山那边,在黄色的深谷那边,伸展着一条乡村的小径;
我看见森林和黄昏的火焰,还在绕着荨麻的篱笆的疏影。
那里,在教堂的圆屋顶上,天穹的砂粒清早就泛出蓝光,
而从湖面吹来水粼粼的风,拂动着路旁小草的铃铛。
并不是因为春天在田畴上唱歌,宽阔的绿色道路才叫人望眼欲穿;
我怀着那灰鹤的忧郁,爱上了高山上的修道院。
每个黄昏,当蓝色变得朦胧,当桥上挂起淡淡的晚霞,
你走来了,我可怜的漂泊者,弯着腰朝向爱情的十字架。
修道院的人都有颗温柔的心,他们祈祷,你贪婪地聆听;
但愿你在救世主的圣像前也祝福我死去的魂灵。
5、我告别了故乡的小屋
我告别了故乡的小屋,丢下蓝色的罗斯。
当三星高照,池塘边的桦树林,会消融衰老母亲的忧思。
月亮像金色的青蛙,在平静的水中浮游,
老父亲的白胡像苹果花,在嘴巴底下飘动。
我不会很快就回来的!暴风雪在久久地唱歌和鸣响。
苍老的枫树支着一条腿,监护着蓝色的罗斯。
在那吻着落叶雨点的人的身上,我知道,欢乐是有的,
因为那棵老枫树,像我的头一样低低地摇晃。
我无法召回那凉爽之夜,
我无法重见女友的倩影,
我无法听到那只夜莺,
在花园里唱出快乐的歌声。
那迷人的春夜飞逝而去,
你无法叫它再度降临。
萧瑟的秋天已经来到,
愁雨绵绵,无止无境。
坟墓中的女友正在酣睡,
把爱情的火焰埋葬在内心,
秋天的暴雨惊不醒她的梦幻,
也无法使她的血液重新沸腾。
那支夜莺的歌儿已经沉寂,
因为夜莺已经飞向海外,
响彻在清凉夜空的动听的歌声,
也已永远地平静了下来。
昔日在生活中体验的欢欣,
早就已经不冀而飞,
心中只剩下冷却的感情,
失去的东西.永不复归。
我无法听到那只夜莺,
在花园里唱出快乐的歌声。
那迷人的春夜飞逝而去,
你无法叫它再度降临。
萧瑟的秋天已经来到,
愁雨绵绵,无止无境。
坟墓中的女友正在酣睡,
把爱情的火焰埋葬在内心,
秋天的暴雨惊不醒她的梦幻,
也无法使她的血液重新沸腾。
那支夜莺的歌儿已经沉寂,
因为夜莺已经飞向海外,
响彻在清凉夜空的动听的歌声,
也已永远地平静了下来。
昔日在生活中体验的欢欣,
早就已经不冀而飞,
心中只剩下冷却的感情,
失去的东西.永不复归。
2、《拉起红色的手风琴》是一首诗歌,作者谢尔盖·亚历山大罗维奇·叶赛宁(Сергей Есенин,1895——1925),俄罗斯田园派诗人。
拉起来,拉起红色的手风琴。
美丽的姑娘到牧场上会情人。
燃烧在心中的苹果,闪出矢车菊的光色。
我拉起手风琴,歌唱那双蓝色的眼睛。
闪动在湖中的缕缕波纹不是霞光,
那是山坡后面你那绣花的围巾。
拉起来,拉起红色的手风琴。
让美丽的姑娘能听出情人的喉音。
3、《可爱的家乡啊》是一首诗歌,作者谢尔盖·亚历山大罗维奇·叶赛宁(Сергей Есенин,1895——1925),俄罗斯田园派诗人。
可爱的家乡啊!心儿梦见了,
江河摇曳看草垛似的众阳。
我真想藏身在绿荫深处,
藏到你百鸟争鸣的地方。
三叶草身上披着金袍,
和木樨草一道在田边生长。
柳树像一群温和的修女,
念珠发出清脆的音响。
沼泽的烟斗冒着烟云,
黑色的友烬飘在苍穹。
我悄悄地把一个人儿怀念,
将隐秘的思绪藏在我心中。
我欢迎一切.忍受一切,
历尽折磨也满杯欢悦。
我匆勿来到这片大地啊,
就为了更快地与它离别。
4、《我辞别了我出生的屋子》是一首诗歌,作者谢尔盖·亚历山大罗维奇·叶赛宁(Сергей Есенин,1895——1925),俄罗斯田园派诗人。
我辞别了我出生的屋子,
离开了天蓝的俄罗斯。
白桦林像三颗星临照水池,
温暖着老母亲的愁思。
月亮像一只金色的蛙,
扁扁地趴在安静的水面。
恰似那流云般的苹果花,
老父的胡须已花白一片。
我的归来呀,遥遥无期,
风雪将久久地歌唱不止,
唯有老枫树单脚独立,
守护着天蓝色的俄罗斯。
凡是爱吻落叶之雨的人,
见到那棵树肯定喜欢,
就因为那棵老枫树啊,
它的容颜像我的容颜。
5、《我不叹惋、呼唤和哭泣》是一首诗歌,作者谢尔盖·亚历山大罗维奇·叶赛宁(Сергей Есенин,1895——1925),俄罗斯田园派诗人。
我不叹惋、呼唤和哭泣,
一切合消逝,如白苹果树的烟花,
金秋的衰色在笼盖着我,
我再也不会有芳春的年华。
我的被一股寒气袭过的心,
你如今不会再激越地跳荡,
白桦图案花布一般的国家,
你不复吸引我赤着脚游逛。
流浪汉的心魂,你越来越少,
点然起我口中语言的烈焰。
啊,我的失却了的朝气,
狂暴的眼神、潮样的情感!
生活,如今我已倦于希冀了?
莫非你只是我的一场春梦?
仿佛在那空音犹响的春晨,
我骑着玫魂色的骏马驰骋。
在世上我们都难免枯朽,
黄铜色败叶悄然落下枫树,
生生不息的天下万物啊,
但愿你永远地美好幸福