关于简单的英语小诗歌朗诵
英语诗歌是一个包含丰富社会生活内容、语言艺术和文化内涵的世界,是基础英语教学的一块很有潜力的教学资源。我整理了关于简单的英语小诗歌,欢迎阅读!
关于简单的英语小诗歌篇一
nobody knows this little rose
nobody knows this little rose --
it might a pilgrim be
did i not take it from the ways
and lift it up to thee.
only a bee will miss it --
only a butterfly,
hastening from far journey --
on its breast to lie --
only a bird will wonder --
only a breeze will sigh --
ah little rose -- how easy
for such as thee to die!
版本一
没有人知道这枝小小蔷薇 ——
若不是我把它 摘下献给你
它依旧会在路边
象个朝圣者 花开寂寂
仅有一只蜜蜂会思念它 ——
仅有一只蝴蝶
经过遥远的旅程 匆匆飞来 ——
在它的花蕊中停歇 ——
仅有鸟儿会惊奇 ——
仅有微风会叹息 ——
唉 这枝小小蔷薇 同你一样
这么容易枯萎至死
关于简单的英语小诗歌篇二
《告别》A Farewell
flow down, cold rivulet, to the sea,
thy tribute wave deliver:
no more by thee my steps shall be,
for ever and for ever.
flow, softly flow, by lawn and lea,
a rivulet then a river;
no where by thee my steps shall be,
for ever and for ever.
but here will sigh thine alder tree,
and here thine aspen shiver;
and here by thee will hum the bee,
for ever and for ever.
a thousand suns will stream on thee,
a thousand moons will quiver;
but not by thee my steps shall be,
for ever and for ever.
流向大海吧,清冽的小溪,
去献上你层层的涟漪;
你身边不再有我的足迹,
永永远远,相逢无期。
轻轻流淌吧,绕过草坪草地,
一条将变成大河的小溪;
你身边不再有我的足迹,
永永远远,相逢无期。
在这儿,你的桤树将要叹息,
在这儿,你的扬树将要颤栗;
在这儿,你身边蜜蜂将穿梭不息,
永永远远,绝无尽期。
一千轮太阳将逐流而去,
一千轮月亮将摇碎玉体;
你身边却不再有我的足迹,
永永远远,相逢无期。
关于简单的英语小诗歌篇三
The Daffodils 咏水仙
i wander'd lonely as a cloud
that floats on high o'er vales and hills,
when all at once i saw a crowd,
a host , of golden daffodils;
beside the lake, beneath the trees,
fluttering and dancing in the breeze.
continuous as the stars that shine
and twinkle on the milky way,
they stretch’d in never-ending line
along the margin of a bay:
ten thousand saw i at a glance,
tossing their heads in sprightly dance.
the waves beside them danced, but they
out-did the sparkling waves in glee:
a poet could not but be gay
in such a jocund company!
e gaze –and gazed –but little thought
what wealth the show to me had brought:
for oft, when on my couch i lie
in vacant or in pensive mood,
they flash upon that inward eye
which is the bliss of solitude;
and then my heart with pleasure fills,
and dances with the daffodils.
独自漫游似浮云,
青山翠谷上飘荡;
一刹那瞥见一丛丛、
一簇簇水仙金黄;
树荫下,明湖边,
和风吹拂舞翩跹。
仿佛群星璀璨,
沿银河闪霎晶莹;
一湾碧波边缘,
绵延,望不尽;
只见万千无穷,
随风偃仰舞兴浓。
花边波光潋滟,
怎比得繁花似锦;
面对如此良伴,
诗人怎不欢欣!
凝视,凝视,流连不止;
殊不知引起悠悠情思;
兀自倚憩息,
岑寂,幽然冥想;
蓦地花影闪心扉,
独处方能神往;
衷心喜悦洋溢,
伴水仙、舞不息。