"非常感谢"日语怎么说?
展开全部
"非常感谢"日语怎么说?
关系不是很熟,或者是上下级,需要客气客气的话就说:どうもありがとうございます。(拼音:do wu mo a li ga tou go za yi ma su)
如果关系很不错,朋友关系的话,不用那么的尊敬:ありがとう就可以了。(a li ga tou )
得到日本人的帮助,想感谢他,用日语怎么说?
この度は、书类の调べまで手伝わせていただいて、ご迷惑をおかけしてしまいました。本当にすみません。助かりました。ありがとうございます。
这次查阅资料让您帮了这么多忙,真是给您添麻烦了,非常抱歉。真的是帮了我大忙了,非常感谢您。
“谢谢 非常感谢”用日语怎么说
给你中文翻译:功りがとう 谢谢, ありがとうございました 非常感谢 :阿里嘎多 阿里噶多搞咂咿嘛斯
我再一次代表所有人感谢您用日语怎么说?
私は我々全员の代表として、もう一度あなたに感谢の意を表したいと思います。本当にありがとうございました。
日语 发自内心的感谢 怎么说
心から感谢しております
非常感谢用日语怎么说,带谐音 30分
本当にありがとうございます。
hon tou ni a ri ga to go za yi ma su.
汉字谐音(有括号的是音调,没有的按汉字发音):
红多你(1声),啊(3声)离(1声绩嘎剁果咋(1声)一妈丝(轻声)。
非常感谢您的帮助!日语怎么说
ご协力(きょうりょく)、ありがとうございました。
“非常感谢你今天对我的帮助”请问用日语怎么说?(尽量用平常与日本人交流的口语) 10分
“非常感谢你今天对我的帮助”
*根据[ 帮助 ]这个词的含义不同,说法也不一样,不知道你想说哪种?
都给你罗列一下,你参考看看。
*(感谢你为我出力的帮助)
今日力に成ってくれたことを感谢するわ
今日协力してくれて感谢するわ/どうもありがとう。
*(感谢你分担了我的工作的帮助)
今日手伝ってくれてどうもありがとう。
今日応援してくれてどうもありがとう。
今日手助けしてくれてどうもありがとう。
感谢您发邮件过来用日语怎么说
メールをいただき、诚にありがとうございます。
如果是回信,回执:
お忙しいところ、ご返信をいただき、诚にありがとうございます。
日语非常感谢怎么说
本当にとても感谢します 、 (说实话学日语那么多年了,这样的说法还真是头一次听说呢)
本土にありがとう (是“本当” 而不是“本土”)
ありがとうございます 这句话一般是经常听到的,不过日本人一般都会简化成“どうも” 其中也有包含着非常感谢的意思“どうもありがとうございました”,后者用于一般正式的场合。
关系不是很熟,或者是上下级,需要客气客气的话就说:どうもありがとうございます。(拼音:do wu mo a li ga tou go za yi ma su)
如果关系很不错,朋友关系的话,不用那么的尊敬:ありがとう就可以了。(a li ga tou )
得到日本人的帮助,想感谢他,用日语怎么说?
この度は、书类の调べまで手伝わせていただいて、ご迷惑をおかけしてしまいました。本当にすみません。助かりました。ありがとうございます。
这次查阅资料让您帮了这么多忙,真是给您添麻烦了,非常抱歉。真的是帮了我大忙了,非常感谢您。
“谢谢 非常感谢”用日语怎么说
给你中文翻译:功りがとう 谢谢, ありがとうございました 非常感谢 :阿里嘎多 阿里噶多搞咂咿嘛斯
我再一次代表所有人感谢您用日语怎么说?
私は我々全员の代表として、もう一度あなたに感谢の意を表したいと思います。本当にありがとうございました。
日语 发自内心的感谢 怎么说
心から感谢しております
非常感谢用日语怎么说,带谐音 30分
本当にありがとうございます。
hon tou ni a ri ga to go za yi ma su.
汉字谐音(有括号的是音调,没有的按汉字发音):
红多你(1声),啊(3声)离(1声绩嘎剁果咋(1声)一妈丝(轻声)。
非常感谢您的帮助!日语怎么说
ご协力(きょうりょく)、ありがとうございました。
“非常感谢你今天对我的帮助”请问用日语怎么说?(尽量用平常与日本人交流的口语) 10分
“非常感谢你今天对我的帮助”
*根据[ 帮助 ]这个词的含义不同,说法也不一样,不知道你想说哪种?
都给你罗列一下,你参考看看。
*(感谢你为我出力的帮助)
今日力に成ってくれたことを感谢するわ
今日协力してくれて感谢するわ/どうもありがとう。
*(感谢你分担了我的工作的帮助)
今日手伝ってくれてどうもありがとう。
今日応援してくれてどうもありがとう。
今日手助けしてくれてどうもありがとう。
感谢您发邮件过来用日语怎么说
メールをいただき、诚にありがとうございます。
如果是回信,回执:
お忙しいところ、ご返信をいただき、诚にありがとうございます。
日语非常感谢怎么说
本当にとても感谢します 、 (说实话学日语那么多年了,这样的说法还真是头一次听说呢)
本土にありがとう (是“本当” 而不是“本土”)
ありがとうございます 这句话一般是经常听到的,不过日本人一般都会简化成“どうも” 其中也有包含着非常感谢的意思“どうもありがとうございました”,后者用于一般正式的场合。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询