《忆秦娥·箫声咽》(李白)全诗翻译赏析
忆秦娥·箫声咽 李白 系列:宋词三百首 忆秦娥·箫声咽 箫声咽,秦娥梦断秦楼月。秦楼月,年年柳色,灞陵伤别。 乐游原上清秋节,咸阳古道音尘绝。音尘绝,西风残照,汉家陵阙。 注释 1箫:一种竹制的管乐器。 2咽:呜咽,形容箫管吹出的曲调低沉而悲凉,呜呜咽咽如泣如诉。 3梦断:梦被打断,即梦醒。 4灞陵:在今陕西省西安市东,是汉文帝的陵墓所在地。当地有一座桥,为通往华北、东北和东南各地必经之处。《三辅黄图》卷六:「文帝灞陵,在长安城东七十里。……跨水作桥。 *** 送客至此桥,折柳送别。」 5伤别:为别离而伤心。 6乐游原:又叫「乐游园」,在长安东南郊,是汉宣帝乐游苑的故址,地势高,可以远望,在唐代是游览之地。 7清秋节:指农历九月九日的重阳节,是当时人们重阳登高的节日。 8咸阳古道:咸阳,秦都,在长安西北数百里,是汉唐时期由京城往西北从军、经商的要道。古咸阳在今陕西省咸阳市东二十里。唐人常以咸阳代指长安,「咸阳古道」就是长安道。 9音尘:一般指消息,这里是指车行走时发出的声音和扬起的尘士。 十残照:指落日的光辉。 ⑾汉家:汉朝。 ⑿陵阙:皇帝的坟墓和宫殿。 翻译 玉箫的声音悲凉呜咽,秦娥从梦中惊醒时,秦家的楼上正挂著一弦明月。秦家楼上的下弦月,每一年桥边青青的柳色,都印染著灞陵桥上的凄怆离别。 遥望乐游原上冷落凄凉的秋日佳节,通往咸阳的古路上音信早已断绝。西风轻拂著夕阳的光照,眼前只是汉朝留下的坟墓和宫阙。