中文有哪些方言很难用普通话翻译?

 我来答
帐号已注销
2023-03-21 · 超过92用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:350
采纳率:100%
帮助的人:7.8万
展开全部
就我本身而言,吴侬软语就有很多话无法用普通话翻译。
举个例子,在方言里“5”、“鱼”、“嗯”在方言里可以用同一个音发声。
另外,还有一些地方方言也很难用普通话来翻译的。

1、温州话

不知大家有没有听说过这样一句话,说是天不怕地不怕,就怕温州人说鬼话。这里所说的鬼话并不是侮辱温州人的意思,因为温州话翻译不出这发音极其复杂,可以说当时的温州人就像风语者一样,起到了相当大作用。通过这个我们就可以了解到温州话有多么难懂。

2、广东话

广东话可以说是流传广泛, 很多人都会说几句简单的广东话,但是我把广东话排名第二的原因是,广东话不只有自己独特的发音,还有自己的文字,而且在广州的公交车上都是先用广东话再用普通话进行报站的,有些广东人包括 香 港 人甚至听不懂普通话,这足以说明广东话与普通话的差别之大,而且广东人很保护自己的方言,只要有可能他们都会尽量使用自己的方言。

3、闽南话

闽南话的不只在闽南地区,早已超过省界和国界,在外省传播闽南话最广的是 湾 湾,除了高山族地区外,差不多都通行着近于漳州腔和泉州腔的闽南话。估计没有语言天赋的人,就是在福建待上一辈子可能都听不懂闽南话,闽南话是汉语七大方言中语言现象最复杂,最难翻译的一个方言。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式