求高手帮我修改下论文
内容是大学院的研究计划书。由于身边找不到朋友帮忙,只有上网求助了。虽然不能当面感谢你,但我会在心中感激你的。内容有点长,希望有好心人能够有耐心的帮我修改下错误,感激不尽!...
内容是大学院的研究计划书。由于身边找不到朋友帮忙,只有上网求助了。
虽然不能当面感谢你,但我会在心中感激你的。
内容有点长,希望有好心人能够有耐心的帮我修改下错误,感激不尽!
研究テーマ
ビジネスマナーと言叶遣い
志望动机
私は将来日系企业に就职したいと思っている。そのため、実际に「使える」ビジネス日本语の习得を目指し、例えば、仕事を円滑に进めるための日本语でのコミュニケーショ
ン能力を求めているのです。
研究経歴
これまでの勉强は、基础知识だけでなく、调査研究の実际にも行った。まず仕事に必要な日本语能力を高めると同时に、日本人と仕事をする上で生じる摩擦を认识し、その摩
擦を回避するための日本语表现、ビジネスマナーを习得した。そして、毎日の生活の中で理解できなっかた表现、どう言っていいのか解らなかった表现をクラスに持ち帰り、
クラスで话し合い、その情报を共有しながら「日本语表现」をクラス単位で収集した。
研究背景
私达は様々な文化の中で生きている。文化によって価値観も违う。自分の文化の习惯や価値観を、そのまま日本の会社に持ち込むと、日本人には理想されず、失礼だと思われ
たり、时には相手を怒らせてしまうこともあるかもしれない。文法的に正しい日本语を话しているのに、日本人のコミュニケーションがうまくいかなくて悩むこともある。
研究目的
今の中国において、日系企业の数が増え続けているため、日本语人材への需要が大きくなりつつある。会社で、自分の能力を十分に発挥するために、ビジネス日本语が仕事の
成否に深くかかわっているからほかならない。例えば、挨拶がきちんとできなければ、相手にマイナスの印象を与えるだけでなく、円滑なコミュニケーションできなくなり、
仕事に支障をきたしてしまうことがある。元気のいい挨拶は、职场の雰囲気をよくする。そして日本人と「つきあい」も仕事の重要な部分だと思う。例えば、上司、同僚とは
仕事はもちろん、饮むときも游ぶ时も一绪にというのが日本会社のルールである。お酒を饮んだり、カラオケで歌ったりすることにより、仕事のストレスを解消したり、お互
いのコミュニケーションを深めたりするのである。ですから、外国人であっても、日本语で日本人とコミュニケーションに行うのであれば日本的ストラテジーを身につけるこ
とが必要である。私は日本人的な思考法やビジネスマナーを明らかに理解できるようになりたいと思っている。
研究内容
本研究は、日系企业に関する现状について会社で必要になるマナーや言叶遣いを分析し研究し、「人间関系を円滑にする」「正确に伝える」「仕事をスムーズに进める」とい
う三つの観点から取り上げた。日本语能力を上达しながら日本的な商惯习を理解してほしいと思う。
研究方法
具体的な研究方法は次のとおりである。
1.毎日の生活で分からなかった表现を记录し、确认する习惯をつけさせる。
2.インタビューを行い、日本の学生を见つけ、自分で用意した质问シートをもとに质疑応答を行う。
3.电车の车内広告などに注目し、「マナ」の日本语を感じる。効果的な日本语の使い方を知り、身近な商品キャッチコピーを作ってみる。 展开
虽然不能当面感谢你,但我会在心中感激你的。
内容有点长,希望有好心人能够有耐心的帮我修改下错误,感激不尽!
研究テーマ
ビジネスマナーと言叶遣い
志望动机
私は将来日系企业に就职したいと思っている。そのため、実际に「使える」ビジネス日本语の习得を目指し、例えば、仕事を円滑に进めるための日本语でのコミュニケーショ
ン能力を求めているのです。
研究経歴
これまでの勉强は、基础知识だけでなく、调査研究の実际にも行った。まず仕事に必要な日本语能力を高めると同时に、日本人と仕事をする上で生じる摩擦を认识し、その摩
擦を回避するための日本语表现、ビジネスマナーを习得した。そして、毎日の生活の中で理解できなっかた表现、どう言っていいのか解らなかった表现をクラスに持ち帰り、
クラスで话し合い、その情报を共有しながら「日本语表现」をクラス単位で収集した。
研究背景
私达は様々な文化の中で生きている。文化によって価値観も违う。自分の文化の习惯や価値観を、そのまま日本の会社に持ち込むと、日本人には理想されず、失礼だと思われ
たり、时には相手を怒らせてしまうこともあるかもしれない。文法的に正しい日本语を话しているのに、日本人のコミュニケーションがうまくいかなくて悩むこともある。
研究目的
今の中国において、日系企业の数が増え続けているため、日本语人材への需要が大きくなりつつある。会社で、自分の能力を十分に発挥するために、ビジネス日本语が仕事の
成否に深くかかわっているからほかならない。例えば、挨拶がきちんとできなければ、相手にマイナスの印象を与えるだけでなく、円滑なコミュニケーションできなくなり、
仕事に支障をきたしてしまうことがある。元気のいい挨拶は、职场の雰囲気をよくする。そして日本人と「つきあい」も仕事の重要な部分だと思う。例えば、上司、同僚とは
仕事はもちろん、饮むときも游ぶ时も一绪にというのが日本会社のルールである。お酒を饮んだり、カラオケで歌ったりすることにより、仕事のストレスを解消したり、お互
いのコミュニケーションを深めたりするのである。ですから、外国人であっても、日本语で日本人とコミュニケーションに行うのであれば日本的ストラテジーを身につけるこ
とが必要である。私は日本人的な思考法やビジネスマナーを明らかに理解できるようになりたいと思っている。
研究内容
本研究は、日系企业に関する现状について会社で必要になるマナーや言叶遣いを分析し研究し、「人间関系を円滑にする」「正确に伝える」「仕事をスムーズに进める」とい
う三つの観点から取り上げた。日本语能力を上达しながら日本的な商惯习を理解してほしいと思う。
研究方法
具体的な研究方法は次のとおりである。
1.毎日の生活で分からなかった表现を记录し、确认する习惯をつけさせる。
2.インタビューを行い、日本の学生を见つけ、自分で用意した质问シートをもとに质疑応答を行う。
3.电车の车内広告などに注目し、「マナ」の日本语を感じる。効果的な日本语の使い方を知り、身近な商品キャッチコピーを作ってみる。 展开
1个回答
展开全部
研究テーマ
ビジネスマナーと言叶遣い
志望动机
私は将来日系企业に就职したいと思っている。そのため、実际に「使える」ビジネス日本语の习得を目指し、例えば、仕事を円滑に进めるための日本语でのコミュニケーショ
ン能力を求めているのです。
①在这里出现了です、而上文和下文都是用简体,这样是不是不搭配啊。
研究経歴
これまでの勉强は、基础知识だけでなく、调査研究の実际にも行った。
②実际の调査研究にも行った。
是不是能好一点呢?
まず仕事に必要な日本语能力を高めると同时に、日本人と仕事をする上で生じる摩擦を认识し、その摩擦を回避するための日本语表现、ビジネスマナーを习得した。そして、毎日の生活の中で理解できなっかた表现、どう言っていいのか解らなかった表现をクラスに持ち帰り、
クラスで话し合い、その情报を共有しながら「日本语表现」をクラス単位で収集した。
研究背景
私达は様々な文化の中で生きている。文化によって価値観も违う。自分の文化の习惯や価値観を、そのまま日本の会社に持ち込むと、日本人には理想されず、失礼だと思われたり、
③时には相手を怒らせてしまうこともあるかもしれない。
时には相手を怒らせてしまう恐れあるでしょう
是不是能好一点呢?用推量形式委婉表达自己的强烈想法,同时又不会给听话人不舒服的感觉。
文法的に正しい日本语を话しているのに、日本人のコミュニケーションがうまくいかなくて悩むこともある。
研究目的
今の中国において、日系企业の数が増え続けているため、日本语人材への需要が大きくなりつつある。
④这句我看没有语法问题,好像不太符合日语习惯。
今中国においては、日系会社の数量は増えつつある同时に日本语人材はかなり要る见込みでしょう。
或者:
今中国においては、日系会社の増加に伴って、日本语人材も同时に増加必要があるでしょう。
这两句我感觉能柔和些,下面一句可能会更好些,但要指出的是,不论这两句中的哪一句,其中的でしょう、一定要与 ①的形式一致。具体是だろう、还是でしょう、您看看吧。
会社で、自分の能力を十分に発挥するために、
⑤这里用発挥できる我认为能好些。
ビジネス日本语が仕事の成否に深くかかわっているからほかならない。例えば、挨拶がきちんとできなければ、相手にマイナスの印象を与えるだけでなく、円滑なコミュニケーションできなくなり、仕事に支障をきたしてしまうことがある。
⑥元気のいい挨拶は、职场の雰囲気をよくする。
这句我感觉不太顺畅,
いい挨拶言叶は、きっと职场の雰囲気に良い影响が与えるでしょう(だろう)。
供参考
そして日本人と「つきあい」も仕事の重要な部分だと思う。例えば、上司、同僚とは仕事はもちろん、饮むときも游ぶ时も一绪にというのが日本会社のルールである。
⑦一绪に后面的接续没有问题吗?
~活动するのは日本会社のルールである。
お酒を饮んだり、カラオケで歌ったりすることにより、仕事のストレスを解消したり、お互
いのコミュニケーションを深めたりするのである。
ですから、外国人であっても、日本语で日本人とコミュニケーションに行うのであれば日本的ストラテジーを身につけることが必要である。
⑧ですから (だから)前后要一致。
私は日本人的な思考法やビジネスマナーを明らかに理解できるようになりたいと思っている。
研究内容
本研究は、日系企业に関する现状について会社で必要になるマナーや言叶遣いを分析し研究し、「人间関系を円滑にする」「正确に伝える」「仕事をスムーズに进める」とい
う三つの観点から取り上げた。日本语能力を上达しながら日本的な商惯习を理解してほしいと思う。
研究方法
具体的な研究方法は次のとおりである。
1.毎日の生活で分からなかった表现を记录し、确认する习惯をつけさせる。
2.インタビューを行い、日本の学生を见つけ、自分で用意した质问シートをもとに质疑応答を行う。
3.电车の车内広告などに注目し、「マナ」の日本语を感じる。効果的な日本语の使い方を知り、身近な商品キャッチコピーを作ってみる。
看了论文后,我虽然做了评价,但我感觉水平比起您来,还差很多啊。
应了那句话:
お釈迦(しゃか)に说法。
私の意见は参考のみにすることが望ましいでございます。
今后チャンスがありましたら、ご指摘することをよろしくお愿い申し上げます。
ビジネスマナーと言叶遣い
志望动机
私は将来日系企业に就职したいと思っている。そのため、実际に「使える」ビジネス日本语の习得を目指し、例えば、仕事を円滑に进めるための日本语でのコミュニケーショ
ン能力を求めているのです。
①在这里出现了です、而上文和下文都是用简体,这样是不是不搭配啊。
研究経歴
これまでの勉强は、基础知识だけでなく、调査研究の実际にも行った。
②実际の调査研究にも行った。
是不是能好一点呢?
まず仕事に必要な日本语能力を高めると同时に、日本人と仕事をする上で生じる摩擦を认识し、その摩擦を回避するための日本语表现、ビジネスマナーを习得した。そして、毎日の生活の中で理解できなっかた表现、どう言っていいのか解らなかった表现をクラスに持ち帰り、
クラスで话し合い、その情报を共有しながら「日本语表现」をクラス単位で収集した。
研究背景
私达は様々な文化の中で生きている。文化によって価値観も违う。自分の文化の习惯や価値観を、そのまま日本の会社に持ち込むと、日本人には理想されず、失礼だと思われたり、
③时には相手を怒らせてしまうこともあるかもしれない。
时には相手を怒らせてしまう恐れあるでしょう
是不是能好一点呢?用推量形式委婉表达自己的强烈想法,同时又不会给听话人不舒服的感觉。
文法的に正しい日本语を话しているのに、日本人のコミュニケーションがうまくいかなくて悩むこともある。
研究目的
今の中国において、日系企业の数が増え続けているため、日本语人材への需要が大きくなりつつある。
④这句我看没有语法问题,好像不太符合日语习惯。
今中国においては、日系会社の数量は増えつつある同时に日本语人材はかなり要る见込みでしょう。
或者:
今中国においては、日系会社の増加に伴って、日本语人材も同时に増加必要があるでしょう。
这两句我感觉能柔和些,下面一句可能会更好些,但要指出的是,不论这两句中的哪一句,其中的でしょう、一定要与 ①的形式一致。具体是だろう、还是でしょう、您看看吧。
会社で、自分の能力を十分に発挥するために、
⑤这里用発挥できる我认为能好些。
ビジネス日本语が仕事の成否に深くかかわっているからほかならない。例えば、挨拶がきちんとできなければ、相手にマイナスの印象を与えるだけでなく、円滑なコミュニケーションできなくなり、仕事に支障をきたしてしまうことがある。
⑥元気のいい挨拶は、职场の雰囲気をよくする。
这句我感觉不太顺畅,
いい挨拶言叶は、きっと职场の雰囲気に良い影响が与えるでしょう(だろう)。
供参考
そして日本人と「つきあい」も仕事の重要な部分だと思う。例えば、上司、同僚とは仕事はもちろん、饮むときも游ぶ时も一绪にというのが日本会社のルールである。
⑦一绪に后面的接续没有问题吗?
~活动するのは日本会社のルールである。
お酒を饮んだり、カラオケで歌ったりすることにより、仕事のストレスを解消したり、お互
いのコミュニケーションを深めたりするのである。
ですから、外国人であっても、日本语で日本人とコミュニケーションに行うのであれば日本的ストラテジーを身につけることが必要である。
⑧ですから (だから)前后要一致。
私は日本人的な思考法やビジネスマナーを明らかに理解できるようになりたいと思っている。
研究内容
本研究は、日系企业に関する现状について会社で必要になるマナーや言叶遣いを分析し研究し、「人间関系を円滑にする」「正确に伝える」「仕事をスムーズに进める」とい
う三つの観点から取り上げた。日本语能力を上达しながら日本的な商惯习を理解してほしいと思う。
研究方法
具体的な研究方法は次のとおりである。
1.毎日の生活で分からなかった表现を记录し、确认する习惯をつけさせる。
2.インタビューを行い、日本の学生を见つけ、自分で用意した质问シートをもとに质疑応答を行う。
3.电车の车内広告などに注目し、「マナ」の日本语を感じる。効果的な日本语の使い方を知り、身近な商品キャッチコピーを作ってみる。
看了论文后,我虽然做了评价,但我感觉水平比起您来,还差很多啊。
应了那句话:
お釈迦(しゃか)に说法。
私の意见は参考のみにすることが望ましいでございます。
今后チャンスがありましたら、ご指摘することをよろしくお愿い申し上げます。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询