英语达人们,谁能帮我分析一下这个句子成份,语法并翻译,谢谢!under the law,the S

英语达人们,谁能帮我分析一下这个句子成份,语法并翻译,谢谢!underthelaw,theStatemustadministeritsprogramsinwaysthat... 英语达人们,谁能帮我分析一下这个句子成份,语法并翻译,谢谢!under the law,the State must administer its programs in waysthat do not discriminate against anyone on the basis of race,age or gender. 展开
清晨的兔子加油
2014-01-22
知道答主
回答量:2
采纳率:0%
帮助的人:4.8万
展开全部
根据法律规定,国家必须使管理程序不歧视任何种族,年龄和性别的人。
其中助主语是the state,谓语是must administer ,宾语是programs. in ways 是状语 that 做ways 的定语从句,意为"以某种方式....",do not discriminate against anyone 译为不能歧视任何人 ,on the basis of 译为“ 由于”,on the basis of race,age or gender是一个介词短语,译为:由于任何种族,年龄和性别。

句子的主谓宾是the State must administer its programs。under the law是介词短语,in waysthat do not discriminate against anyone on the basis of race,age or gender.是that引导的一个完整的定语从句来修饰ways.

希望能帮到你。
蛋糕是面包他哥
2014-01-22 · 超过18用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:79
采纳率:0%
帮助的人:46.9万
展开全部
政府必须依法管理其工程项目,不得因种族、年龄或性别歧视任何人。

in ways that后引导的是定语从句,也就是说明政府要以什么样的ways来administer its programs ,即不能歧视任何人
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
中餐饮业堂堂华西
2014-01-22 · 超过24用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:133
采纳率:0%
帮助的人:62.9万
展开全部
根据法律规定,国家必须使管理程序不歧视任何种族,年龄和性别的人。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
爱木瓜牛奶
2014-01-22 · 超过10用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:69
采纳率:0%
帮助的人:31.4万
展开全部
根据法律规定,国家管理的政策方式必须不可因种族,年龄或性别而歧视任何人
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式