德语:sollte的用法
在此,sollen的第二虚拟式sollten表示一种假定和可能,所以 A sollte ... ausdrücklich erlaubt haben. 的意思是 A 应该已经用明示的方式表示了对……同意。在此,sollten 往往带有一种猜测,但这种猜测是否符合实际情况,尚不清楚;
sollten + 动词完成时,和 hätten ... machen sollen 两者语气内容是有差别的:
Er sollte schon gekommen sein. 他应该已经来了 (表示一种假设,他可能仍未到来,但仍有 到来的可能性)
Er hätte kommen sollen. 他本该来(实际上却没有来)
由此可见,”本该“,和”假定“是两种不同的语气。
楼上朋友的例句很典型地反应了sollten的用法,说话人在表明”假若您不是邮件应该寄送的对象“时,并不能肯定对方的身份是否为邮件应该寄送的对象,或许是,也或许不是
楼上朋友的例句中 Zugang应为erlauben的逻辑宾语,所以句子似乎应该做成被动态:
Als Mitarbeiter der Firma sollte sein Zugang zum Server ausdrücklich erlaubt worden sein.
或者把主语添出来:
Als Mitarbeiter der Firma sollte man seinen Zugang zum Server ausdrücklich erlaubt haben.
一家之言,望抛砖引玉。
“ Als Mitarbeiter der Firma sollte sein Zugangs ID zum Server ausdrücklich erlaubt haben"
译文:作为该公司的员工他的ID理应被授权可以进入公司服务器 。(但是实际上可能他无法进入)
至于“假定”和“可能”,下面这个情况的sollte属于sollen这个词第二虚拟式的用法,表示假设的情况。
例句:
Sollten Sie nicht derjenige sein, für den diese E-Mail ausdrücklich bestimmt ist, bitten wir Sie, dem Absender dieses mitzuteilen und diese E-Mail mit allen Anhängen auf ihrem System zu löschen.
译文:假如您不是这封邮件理应送呈的对象,那么我们请您将此邮件及附件即时删除并烦请告知我们。