英语大神帮忙分析下下面的句子
Hardy'sweaknessderivedfromhisapparentinabilitytocontrolthecomingsandgoingsofthesedive...
Hardy's weakness derived from his apparent inability to control the comings and goings of these divergent impulses and from his unwillingness to cultivate and sustain the energetic and risky ones.
我看了翻译 那个最后的那个代词ones 是指前面impulse 但是回过头来看 ones为什么可以指代这个呢? 前面这么多名词 求大神解释下 展开
我看了翻译 那个最后的那个代词ones 是指前面impulse 但是回过头来看 ones为什么可以指代这个呢? 前面这么多名词 求大神解释下 展开
展开全部
因为 inability 和unwillingness 是并列宾语,修饰它们的不定式定语短语各部分都是相对应的。比如 control对应cultivate and sustain,comings and goings of divergent impulses对应 the risky ones, 这其中形容成份divergent与 energetic and risky相对应,则它们所形容的名词impulse 与ones相对应,另一个名词词组comings and goings 前面并无形容词,所以也不可能由形容词risky 后的代词代指。
展开全部
Hardy's weakness 是主语
derived是谓语
from his apparent inability to control the comings and goings of these divergent impulses 是状语and from his unwillingness to cultivate and sustain the energetic and risky ones是并列的状语.
译文:哈代的缺陷一方面缘起于他的某种明显的无能,无法控制好那不尽相同的创作冲动的穿梭往来;另一方面缘起于他不愿意去培养和维持那些富于生机活力和风险性强的创作冲动。
解释:有两个并列的 介词from短语 作状语 ,由and所连接,在and之后的第二个from前,省略了前面一样的谓语动词derive。根据句子意思 ones只能指代 impulses
derived是谓语
from his apparent inability to control the comings and goings of these divergent impulses 是状语and from his unwillingness to cultivate and sustain the energetic and risky ones是并列的状语.
译文:哈代的缺陷一方面缘起于他的某种明显的无能,无法控制好那不尽相同的创作冲动的穿梭往来;另一方面缘起于他不愿意去培养和维持那些富于生机活力和风险性强的创作冲动。
解释:有两个并列的 介词from短语 作状语 ,由and所连接,在and之后的第二个from前,省略了前面一样的谓语动词derive。根据句子意思 ones只能指代 impulses
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询