日语翻译 求大神帮忙一下 A:你们已经是我们的老客户了,在质量方面绝对保证,请贵公司放心。那么
日语翻译求大神帮忙一下A:你们已经是我们的老客户了,在质量方面绝对保证,请贵公司放心。那么,关于包装费用,由谁来负责呢?B:我方希望纸箱包装由中方承担,我们来承担礼盒的包...
日语翻译 求大神帮忙一下
A:你们已经是我们的老客户了,在质量方面绝对保证,请贵公司放心。那么,关于包装费用,由谁来负责呢?
B:我方希望纸箱包装由中方承担,我们来承担礼盒的包装费用,不知你们对此有没有什么看法。
A:可以,我方也是这样想的,那我们就此达成一致意见了。
B:嗯,除此之外,我还想了解一下,你们是选择用什么方式来运输呢?
A:是这样的,如果用纸箱包装的话,能很快就发货,但是因为礼盒的包装程序比较繁杂,接下来又是收获季,人力紧缺,所以会需要耽误几天,为了不影响贵公司的销售,我们想采用分批运输的方式,先把纸箱包装的运送过去,之后运送礼盒包装的。
B:好的,那就这么决定了。 展开
A:你们已经是我们的老客户了,在质量方面绝对保证,请贵公司放心。那么,关于包装费用,由谁来负责呢?
B:我方希望纸箱包装由中方承担,我们来承担礼盒的包装费用,不知你们对此有没有什么看法。
A:可以,我方也是这样想的,那我们就此达成一致意见了。
B:嗯,除此之外,我还想了解一下,你们是选择用什么方式来运输呢?
A:是这样的,如果用纸箱包装的话,能很快就发货,但是因为礼盒的包装程序比较繁杂,接下来又是收获季,人力紧缺,所以会需要耽误几天,为了不影响贵公司的销售,我们想采用分批运输的方式,先把纸箱包装的运送过去,之后运送礼盒包装的。
B:好的,那就这么决定了。 展开
2个回答
展开全部
A:すでに常客で、品质上には绝対保障するから、ご安心ください。それで、包装费用につきましては、谁が担当者になるでしょうか。
B:纸箱は中国のほうから担当させ、そのケースの包装费用も负担させてほしいです。何か见方があるでしょうか。
A:いいです。こちらもそう思いますから。それでは、意见が一致しました。
B:それに、どの方法で输出するのかもお闻きしたいですが。
A:そうですね。もし纸箱なら、出荷の手配が早くできるけど、ケースの包装手顺がちょっと烦雑で、それに収获日に入り、人手が足りないので、何日か手遅れになる可能性が高いです。贵社の商売に影响を及ばない为に、纸箱包装ができた商品をまず出荷してから、ケース包装のを送るという组を分ける方式で输出したいと思います。
B:いいです。そうしましょう。
希望能帮到您~!
B:纸箱は中国のほうから担当させ、そのケースの包装费用も负担させてほしいです。何か见方があるでしょうか。
A:いいです。こちらもそう思いますから。それでは、意见が一致しました。
B:それに、どの方法で输出するのかもお闻きしたいですが。
A:そうですね。もし纸箱なら、出荷の手配が早くできるけど、ケースの包装手顺がちょっと烦雑で、それに収获日に入り、人手が足りないので、何日か手遅れになる可能性が高いです。贵社の商売に影响を及ばない为に、纸箱包装ができた商品をまず出荷してから、ケース包装のを送るという组を分ける方式で输出したいと思います。
B:いいです。そうしましょう。
希望能帮到您~!
展开全部
A:あなたはもう古い得意先、质の面では绝対保证、贵社に安心してください。では、包装についての费用は、谁が担当するのでしょうか?B:当方希望纸箱包装、中国侧から引き受けて、私たちの负担にセット、包装费、あなたはこれに対して何か意见。A:はい、こちらにもそう思いますが、それはここで合意した。B:うん、これ以外に、私は知りたいのですが、あなたはどんな方法を选んで输送しますか?A:そう、もし段ボール箱包装と、すぐに出荷が、ギフト包装プログラムが繁雑で、次はまた収获季、人力不足しているので、何日がかかり、贵社の贩売に影响しないため、私たちを采用したいバッチ输送の方式で、先に纸箱包装过去の输送、その後运送ギフト包装。B:はい、じゃあ、决まり。
追问
已经是敬语了是么
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询