求解英文翻译
E.Withthetearsstreamingdownherface,sheputhertwohandstoherlips,andkissedthemtohim;then...
E.
With the tears streaming down her face,she put her two hands to her lips,and kissed them to him; then clasped(紧握着)them on her breast,as if she laid his ruined head there.
“You are not the gaoler’s(监狱长)daughter ?”
She sighed“No. ”
“Who are you ?”
Not yet trusting the tones of her voice,she sat down on the bench beside him.He drew back but she laid her hand upon his arm.A strange thrill struck him when she did so, and visibly passed over his frame; he laid the knife down softly,as he sat staring at her.
Her golden hair,which she wore in long curls,had been hurriedly pushed aside,and fell down over her neck.Advancing his hand by little and little,he took it up and looked at it.In the middle of the action he went astray,and,with another deep sigh,fell to work at his shoemaking.
But lot for long.Releasing his arm,she laid her hand upon his shoulder.After looking doubtfully at it,two or three times,as if to be sure that it was really there,he laid down his work, put his hand to his neck,and took off a blackened string with a scrap of folded rag attached to it.
He opened this,carefully,on his knee,and it contained a very little quantity of hair:not more than one or two long golden hairs,which he had,in some old day,wound on upon his finger.
He took her hair into his hand again,and looked closely at it.“It is the same.How can it be! When was it! How was it!”
As the concentrating expression returned to his forehead,he seemed to become conscious that it was in hers too.He turned her full to the light,and looked at her.
“She had laid her head upon my shoulder,that night when I was summoned(传唤)out—she had a fear of my going,though I had none—and when I was brought to the North Tower they found these upon my sleeve.‘You will leave me them? They can never help me to escape in the body,though they may in the spirit.’Those were the words I said.I remember them very well. ”
He formed this speech with his lips many times before he could utter it.But when he did find spoken words for it,they came to him coherently(连贯地),though slowly.
“How was this?一Was it you? ” 展开
With the tears streaming down her face,she put her two hands to her lips,and kissed them to him; then clasped(紧握着)them on her breast,as if she laid his ruined head there.
“You are not the gaoler’s(监狱长)daughter ?”
She sighed“No. ”
“Who are you ?”
Not yet trusting the tones of her voice,she sat down on the bench beside him.He drew back but she laid her hand upon his arm.A strange thrill struck him when she did so, and visibly passed over his frame; he laid the knife down softly,as he sat staring at her.
Her golden hair,which she wore in long curls,had been hurriedly pushed aside,and fell down over her neck.Advancing his hand by little and little,he took it up and looked at it.In the middle of the action he went astray,and,with another deep sigh,fell to work at his shoemaking.
But lot for long.Releasing his arm,she laid her hand upon his shoulder.After looking doubtfully at it,two or three times,as if to be sure that it was really there,he laid down his work, put his hand to his neck,and took off a blackened string with a scrap of folded rag attached to it.
He opened this,carefully,on his knee,and it contained a very little quantity of hair:not more than one or two long golden hairs,which he had,in some old day,wound on upon his finger.
He took her hair into his hand again,and looked closely at it.“It is the same.How can it be! When was it! How was it!”
As the concentrating expression returned to his forehead,he seemed to become conscious that it was in hers too.He turned her full to the light,and looked at her.
“She had laid her head upon my shoulder,that night when I was summoned(传唤)out—she had a fear of my going,though I had none—and when I was brought to the North Tower they found these upon my sleeve.‘You will leave me them? They can never help me to escape in the body,though they may in the spirit.’Those were the words I said.I remember them very well. ”
He formed this speech with his lips many times before he could utter it.But when he did find spoken words for it,they came to him coherently(连贯地),though slowly.
“How was this?一Was it you? ” 展开
2个回答
展开全部
她泪流满面,把双手放到唇边吻了吻,向他送去;然后把双手抱在胸前,仿佛要把他那衰迈的头拥抱入怀。
「你不是监狱长的女儿吗?」
她叹了口气说:「不是。」
「哪你是谁?」
她对自己的声音的语调不放心,她就在他身边长凳上坐了下来。他退缩了一下,但她把手放到了他的手臂上,当她这样做时,他全身打了一个莫明的震颤。他缓缓地放下鞋刀,坐在那儿瞪大眼望着她。
她把那头卷曲的金色长发草草地掠在一边,此时又垂落到她的脖子上。他把手一点点地伸出来,一边伸手,一边看着。这个动作才做了一半,他又迷糊了,重新发出一声深沉的叹息,又做起鞋来。
但没多久,她松开他的手臂,却把手放在他的肩上。他怀疑地看了那手两三次,似乎要肯定它确实在那儿,然后放下了工作,把手放到自己脖子上,取下一根脏污的绳,绳上有一块摺叠的抹布。他把布放在膝盖上,小心地把它打开,内里有少许头发;只不过两三根金色的长发,是多年前缠在他指头上扯下来的。
他又把她的头发拿在手上,仔细审视。「是一样的,怎么可能!那是什么时候的事?是怎么的一回事?」
在苦思的表情回到他额上时,他仿佛看到她也有同样的表情,便拉她完全转向了亮光,打量她。
「那天晚上,我被叫走时,她把头靠在我的肩上——她怕我走,虽然我并不害怕——我被送到北塔时,他们在我的袖子上找到了这些。‘你们可以把它留给我么?它不能帮助我的身体逃脱,虽然关不住我的心。’这是我当时说的话。我记得很清楚。」
他很想诉之于语言,但又却为之一时语塞。但是他想好了,便把话语慢慢地连贯起来。
「怎么样——是你吗?」
******
这一段是取自狄更斯的《双城记》(A Tale of Two Cities)中的第一部份第六章「鞋匠」。
「你不是监狱长的女儿吗?」
她叹了口气说:「不是。」
「哪你是谁?」
她对自己的声音的语调不放心,她就在他身边长凳上坐了下来。他退缩了一下,但她把手放到了他的手臂上,当她这样做时,他全身打了一个莫明的震颤。他缓缓地放下鞋刀,坐在那儿瞪大眼望着她。
她把那头卷曲的金色长发草草地掠在一边,此时又垂落到她的脖子上。他把手一点点地伸出来,一边伸手,一边看着。这个动作才做了一半,他又迷糊了,重新发出一声深沉的叹息,又做起鞋来。
但没多久,她松开他的手臂,却把手放在他的肩上。他怀疑地看了那手两三次,似乎要肯定它确实在那儿,然后放下了工作,把手放到自己脖子上,取下一根脏污的绳,绳上有一块摺叠的抹布。他把布放在膝盖上,小心地把它打开,内里有少许头发;只不过两三根金色的长发,是多年前缠在他指头上扯下来的。
他又把她的头发拿在手上,仔细审视。「是一样的,怎么可能!那是什么时候的事?是怎么的一回事?」
在苦思的表情回到他额上时,他仿佛看到她也有同样的表情,便拉她完全转向了亮光,打量她。
「那天晚上,我被叫走时,她把头靠在我的肩上——她怕我走,虽然我并不害怕——我被送到北塔时,他们在我的袖子上找到了这些。‘你们可以把它留给我么?它不能帮助我的身体逃脱,虽然关不住我的心。’这是我当时说的话。我记得很清楚。」
他很想诉之于语言,但又却为之一时语塞。但是他想好了,便把话语慢慢地连贯起来。
「怎么样——是你吗?」
******
这一段是取自狄更斯的《双城记》(A Tale of Two Cities)中的第一部份第六章「鞋匠」。
来自:求助得到的回答
展开全部
姑娘泪流满面,把双手放到唇边吻了吻,又伸向他;然后把他搂在胸前,仿佛要把他那衰迈的头放在她的怀抱里。
“你不是看守的女儿吧?”
她叹了口气,“不是。”
“你是谁?”
她对自己的声音不放心,便在他身边长凳上坐了下来。他退缩了一下,但她把手放到了他的手臂上,一阵震颤明显地通过他全身。他温和地放下了鞋刀,坐在那儿瞪大眼望着她。
她刚才匆匆掠到一边的金色长发此时又垂落到她的脖子上。他一点点地伸出手来拿起发鬟看着。这个动作才做了一半他又迷糊了,重新发出一声深沉的叹息,又做起鞋来。
但他做得并不久。她放掉他的胳膊,却把手放到了他的肩上。他怀疑地看了那手两三次,似乎要肯定它确实在那儿,然后放下了工作,把手放到自己脖子上,取下一根脏污的绳,绳上有一块卷好的布。他在膝盖上小心地把它打开,其中有少许头发;只不过两三根金色的长发,是多年前缠在他指头上扯下来的。
他又把她的头发拿在手上,仔细审视。“是同样的,怎么可能!那是什么时候的事?是怎么回事?”
在苦思的表情回到他额上时,他仿佛看到她也有同样的表情,便拉她完全转向了亮光,打量她。
“那天晚上我被叫走时,她的头放在我的肩上一-她怕我走,虽然我并不怕--我被送到北塔时,他们在我的袖子上找到了这个。‘你们可以把它留给我么?它不能帮助我的身体逃掉,虽然能让我的精神飞走。’这是我当时说的话。我记得很清楚。”
他用嘴唇做了多次动作才表示出了这些意思。但是他一旦找到了话语,话语便连贯而来,虽然来得缓慢。
“怎么样--是你吗?”
希望能帮到你- -
“你不是看守的女儿吧?”
她叹了口气,“不是。”
“你是谁?”
她对自己的声音不放心,便在他身边长凳上坐了下来。他退缩了一下,但她把手放到了他的手臂上,一阵震颤明显地通过他全身。他温和地放下了鞋刀,坐在那儿瞪大眼望着她。
她刚才匆匆掠到一边的金色长发此时又垂落到她的脖子上。他一点点地伸出手来拿起发鬟看着。这个动作才做了一半他又迷糊了,重新发出一声深沉的叹息,又做起鞋来。
但他做得并不久。她放掉他的胳膊,却把手放到了他的肩上。他怀疑地看了那手两三次,似乎要肯定它确实在那儿,然后放下了工作,把手放到自己脖子上,取下一根脏污的绳,绳上有一块卷好的布。他在膝盖上小心地把它打开,其中有少许头发;只不过两三根金色的长发,是多年前缠在他指头上扯下来的。
他又把她的头发拿在手上,仔细审视。“是同样的,怎么可能!那是什么时候的事?是怎么回事?”
在苦思的表情回到他额上时,他仿佛看到她也有同样的表情,便拉她完全转向了亮光,打量她。
“那天晚上我被叫走时,她的头放在我的肩上一-她怕我走,虽然我并不怕--我被送到北塔时,他们在我的袖子上找到了这个。‘你们可以把它留给我么?它不能帮助我的身体逃掉,虽然能让我的精神飞走。’这是我当时说的话。我记得很清楚。”
他用嘴唇做了多次动作才表示出了这些意思。但是他一旦找到了话语,话语便连贯而来,虽然来得缓慢。
“怎么样--是你吗?”
希望能帮到你- -
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询