请问这段话怎么用日文和意大利文翻译?
Iwanttotakethismantomyuniquelord,tolovehimandcherishhim,forbetterorworse,forpoorerorr...
I want to take this man to my unique lord,to love him and cherish him,for better or worse,for poorer or richer,until death separate us.
谢谢大家了~~~!!!> < 展开
谢谢大家了~~~!!!> < 展开
展开全部
晕,英翻日,意!还要用中文提问,回答者必须会4国语言阿!!你是故意来刁难的吧!答案在这,拿去看吧!
日语:
私はこの男の子を唯一な神として、彼を爱し、彼を大事にし、たとえ良くても悪くても、いずれ贫乏にしろ富裕にしろ、死ぬまでずっと离れない。
意大利语:
Io voglio portare questi uomini al mio signore unico, amarlo e curarlo teneramente per migliore o peggio, per più povero o più ricco, finché la morte ci disgiunge.
日语:
私はこの男の子を唯一な神として、彼を爱し、彼を大事にし、たとえ良くても悪くても、いずれ贫乏にしろ富裕にしろ、死ぬまでずっと离れない。
意大利语:
Io voglio portare questi uomini al mio signore unico, amarlo e curarlo teneramente per migliore o peggio, per più povero o più ricco, finché la morte ci disgiunge.
展开全部
首先说。你这个问题提的有问题额。毕竟在知道既懂日语又懂意大利语的人寥寥无几。
尝试着用日语帮你翻译1下。
私はこの男の子を唯一な神として、たとえ良くても悪くても、いずれ贫乏にしろ富裕にしろ、死ぬまでずっと彼を爱して大切にする。
P.S.里面的繁体被百度自动和谐了。囧~
尝试着用日语帮你翻译1下。
私はこの男の子を唯一な神として、たとえ良くても悪くても、いずれ贫乏にしろ富裕にしろ、死ぬまでずっと彼を爱して大切にする。
P.S.里面的繁体被百度自动和谐了。囧~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
私はユニークな主にこの男を见て、彼を爱して、彼を大事に、の场合良くも悪くも、死私たちを别の贫しいまたはリッチまでです。
这个是日语。
Io voglio prendere questo uomo unico mio signore, per amarlo e custodire him, per better o peggio, per separate death più poveri o più ricchi, fino a noi
这个是意大利语。
这个是日语。
Io voglio prendere questo uomo unico mio signore, per amarlo e custodire him, per better o peggio, per separate death più poveri o più ricchi, fino a noi
这个是意大利语。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询