这句日语怎么翻译
这句日语“日本で多くの人々が初めて目の当たりにした口蹄疫ウイルスのこわさである。”怎么翻译?希望网友提供语法上的解释。如果不是自己翻译的,就不要提供了。我的电子邮箱:ha...
这句日语“日本で多くの人々が初めて目の当たりにした口蹄疫ウイルスのこわさである。”怎么翻译?希望网友提供语法上的解释。如果不是自己翻译的,就不要提供了。我的电子邮箱:happywork_1@sina.com。谢谢!
展开
4个回答
展开全部
因为叫口蹄疫的这种病毒是第一次出现,很多日本人都惧怕它。
语法解释:
日本で多くの人々が初めて目の当たりにした口蹄疫ウイルスのこわさである。整个句子由主干和修饰部分组成:
①主干:人々がこわさである。人们惧怕。(字对字翻译:人们对…有恐惧)
②修饰部分:※日本で 表地点,修饰整个句子。在日本
※多くの 表程度,修饰【人々】。 很多的
※初めて目の当たりにした,定语修饰【口蹄疫ウイルス】。初次遇见的。
※初めて目の当たりにした口蹄疫ウイルスの,定语修饰【こわさ】。对初次遇见的称为口蹄疫的这个病毒的【こわさ】
整个句子顺序不变直白的翻译就是:
※在日本很多人都对第一次遇见的口蹄疫病毒抱有恐慌。
然后句式稍微调整下,使之符合中国语的习惯。希望你能够理解~~
语法解释:
日本で多くの人々が初めて目の当たりにした口蹄疫ウイルスのこわさである。整个句子由主干和修饰部分组成:
①主干:人々がこわさである。人们惧怕。(字对字翻译:人们对…有恐惧)
②修饰部分:※日本で 表地点,修饰整个句子。在日本
※多くの 表程度,修饰【人々】。 很多的
※初めて目の当たりにした,定语修饰【口蹄疫ウイルス】。初次遇见的。
※初めて目の当たりにした口蹄疫ウイルスの,定语修饰【こわさ】。对初次遇见的称为口蹄疫的这个病毒的【こわさ】
整个句子顺序不变直白的翻译就是:
※在日本很多人都对第一次遇见的口蹄疫病毒抱有恐慌。
然后句式稍微调整下,使之符合中国语的习惯。希望你能够理解~~
展开全部
在日本,口蹄疫是很多人第一次遇到的,因此一时人心惶惶。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
在日本很多刚接触到口蹄疫的人认为它是十分可怕的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
很多日本人第一次亲眼目睹了口疫病毒的可怕
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |