现代汉语里有哪些日语借词?
‘’科技的发展突飞猛进,随着网络的广泛普及与全球化进程的日益兴起,日语借词再次出现井喷。‘’
现代汉语里有哪些日语借词,其实现在中文ACG术语中,绝大部分来自日文,都属于日语借词的范围。
首次的日语借词数量极多,那个时候,刚刚开始将日文翻译成中文,有很多不便翻译或者翻译不能够完全表达意思的时候,就直接用日语,形成了日语借词。
只不过,当时是以科学类的词偏多,并以书面语多和抽象词多为特征。这些词很多都沿用至今,并被收录至词典。例如大家所熟知的“哲学”“常识”等。
不少现在的“宅男宅女们”都是从这时起产生了萌芽,这不得不归功于80年代中~90年代初有一个官方引进日本动画至电视台播放的时期。
中国推行了改革开放政策,这对当时的中国方方面面带来了变化,第二次的日语借入也就发生于此。
学术界有从政治经济文化等各方面出发对此次流入进行叙述,而本人认为相比前一次的发生背景是科技方面和科学知识,此次流入最大的原因还在于经济类的大量文化的涌入。
国人观念上的转变就没有接纳这些日本事物及日语借词的条件,就是中国政治上的开放,形成了中日之间长久以来的经济上的往来频繁,,但这一时期呈飞跃式增长的中日经济交流才是所有变化发生的推动力量。
此次日语借词的特点是贴近寻常百姓的日常词汇居多,如以衣食住,尤以介绍性词汇居多,例如介绍日本企业及品牌的“资生堂”“罗森”等,及介绍日本文化的“和服”“榻榻米”等。传播途径也由原来单一的书籍等出版物变为电视、广告等多媒体。
科技的发展突飞猛进,随着网络的广泛普及与全球化进程的日益兴起,日语借词再次出现井喷。此次的日语借词有例如”达人“ ”宅男/女“等。在中国吃不开的日式词汇了,能被中国人大概看得懂,但基本不会用就是了,而且这些词也没什么大意义,比如【食草男】,【干物妹】,【乙女】,【彼女】,和翻译西方书籍而来的词不能比的。
日语借词的发展脉络大概就是这些,它们由不同的阶段,以不同的方式进入中国,展现了它们各自的生命活力。至少在较长一段时间内,它们还要继续进入中国。