英文中“shanghai”不是上海,为什么?那上海用英文怎么表达?
看到这个题目我也是一脸吃惊,随后我上网和字典查了一下shanghai的原本意思:使失去知觉而被绑架当水手;强行拘留;诱拐 。那么为什么英文中“shanghai”不是上海?上海用英文怎么表达?下面我来为大家一一解答。
英文中“shanghai”不是上海的原因:
说到英文中“shanghai”不是上海的原因,就不得不提一下这个词的来源了。这个词源于欧洲,因为路程原因,早期欧洲人如果来上海做生意就不得不远渡重洋,水手们一般不愿意远渡重洋,所以有些船长会把水手们先骗上船,等有了一段路程后水手们才能发现要去的地方原来是上海。所以才会有它现在的词义:使失去知觉而被绑架当水手;强行拘留;诱拐。
上海用英文的表达:
上海用Shanghai表达。看到这你是不是不禁会发声感叹:不就是首字母有没有大写的问题嘛,差别有这么大吗?小编对于这种问题表示有真的有。下面就看看小编来为大家准备的材料吧。
首字母区分大小写的单词含义的不同性:
Pole:波兰,pole:杆子;
Russia:俄罗斯,russia:俄罗斯皮革;
China:中国,china:瓷器;
Japan:日本,japan:漆器;
Polish:波兰人,polish:抛光;
Turkey:土耳其,turkey:火鸡 ;
God:上帝,god:神 ;
Afghan:阿富汗人(的),afghan:阿富汗毛毯;
May:五月, may:可以 ;
August:八月 ,august:威严的 。
看到上述这些单词是不是觉得咱们英语老师说一定要注意英文大小写这句话挺重要的。我们一定要注意英文大小写,不要闹出笑话来。
广告 您可能关注的内容 |