日语可能形的否定有几种意思?
可能形的否定只能表示一种意思吗,比如”言えない”只能表示不能说吗。“不会说”或者“说不出来”可以说成“言えない”吗,如果不可以应该怎么说。如果可以这样用的话,我想表达的意...
可能形的否定只能表示一种意思吗,比如”言えない”只能表示不能说吗。“不会说”或者“说不出来” 可以说成“言えない”吗,如果不可以应该怎么说。如果可以这样用的话,我想表达的意思是“说不出来”,日本人会把“言えない”理解成”不能说”(这件事要保密的意思)吗。最后请多举几个例子,感谢
展开
8个回答
展开全部
言えない
表示你知道,也会说(语言上),但是有其他理由不能说
それは会社の秘密事项ですので、いくら闻かれても言えません。
他人の悪口になるから言えません
不会说
如果是用日语不会说的话,完整的意思可以说 日本语で言うのはできません。
当然,为了表明是你日语的问题,有很多说法: 日本语は下手なので。日本语わかりませんので
但是,当对方了解你不会日语所以说不出来这种情况以后,你说言えません,对方也能明白你是受困于日语说不出来,但是尽量不要这么说。言うこと(の)はできません是最方便的。它直接表明你是因为语言问题说不出来。わかりません当然也行,不过这句话没有表达你是因为语言问题导致的“说不出来”
其实高级一点的解释是 言えません 等同于 不能说
不能说有很多可能,理由上的不能说等等,当然,也包括“语言”导致的你不能说(语言障碍也算是一种理由),但是注意,平时使用日语的是日本人,日本人在使用言えません这个词的时候,因为语言问题导致的不能说出来的可能性几乎为零!这也就是这个词虽然在由于语言导致不能说(说不出来)的时候意思上(包括语法)是通顺的,但日本人仍然不能理解!因为语言是有惯性的,日本人平时对话的对象大多是日本人,言えません极大概率与“语言障碍”不想关,所以日本人不会往这想。使用日语的日本人,在这种时候不往这方面想,就意味着这个词在此处的用法也几乎没有可能代表“语言障碍”的意思,因为,语言是为人服务的。
结合我上面说的【当对方了解你不会日语所以说不出来这种情况以后,你说言えません,对方也能明白你是受困于日语说不出来】去理解一下吧
表示你知道,也会说(语言上),但是有其他理由不能说
それは会社の秘密事项ですので、いくら闻かれても言えません。
他人の悪口になるから言えません
不会说
如果是用日语不会说的话,完整的意思可以说 日本语で言うのはできません。
当然,为了表明是你日语的问题,有很多说法: 日本语は下手なので。日本语わかりませんので
但是,当对方了解你不会日语所以说不出来这种情况以后,你说言えません,对方也能明白你是受困于日语说不出来,但是尽量不要这么说。言うこと(の)はできません是最方便的。它直接表明你是因为语言问题说不出来。わかりません当然也行,不过这句话没有表达你是因为语言问题导致的“说不出来”
其实高级一点的解释是 言えません 等同于 不能说
不能说有很多可能,理由上的不能说等等,当然,也包括“语言”导致的你不能说(语言障碍也算是一种理由),但是注意,平时使用日语的是日本人,日本人在使用言えません这个词的时候,因为语言问题导致的不能说出来的可能性几乎为零!这也就是这个词虽然在由于语言导致不能说(说不出来)的时候意思上(包括语法)是通顺的,但日本人仍然不能理解!因为语言是有惯性的,日本人平时对话的对象大多是日本人,言えません极大概率与“语言障碍”不想关,所以日本人不会往这想。使用日语的日本人,在这种时候不往这方面想,就意味着这个词在此处的用法也几乎没有可能代表“语言障碍”的意思,因为,语言是为人服务的。
结合我上面说的【当对方了解你不会日语所以说不出来这种情况以后,你说言えません,对方也能明白你是受困于日语说不出来】去理解一下吧
展开全部
用 言えない 可能会造成误解。这种情况可以试试用“かねる”,有 难以。。。的意思。(…することができない。)为了表达更准确,可以前后加一下解释。
【言い兼ねる いいかねる】
动词[ます]形 + 兼ねる
动词[ます]形 + 兼ねない
「~兼ねる」は「心理的?感情的理由で~できない」を意味する表现です。
「~兼ねる」意为“(在心理或感情上)很难~~”。
例文:
あなたの意见には、どうしても賛成し兼ねます。
我无论如何无法赞成你的意见。
その种のことは、同僚の仆の口からは言い兼ねるね。
这种事情,身为同僚的我无法说出口。
彼は能力はあるが、协调性がなく、私には扱い兼ねる存在だ。
他有能力但缺乏协调性,这让我很难办。
なんと返事してよいか言い兼ねる。不知道该如何回应是好。
【言い兼ねる いいかねる】
动词[ます]形 + 兼ねる
动词[ます]形 + 兼ねない
「~兼ねる」は「心理的?感情的理由で~できない」を意味する表现です。
「~兼ねる」意为“(在心理或感情上)很难~~”。
例文:
あなたの意见には、どうしても賛成し兼ねます。
我无论如何无法赞成你的意见。
その种のことは、同僚の仆の口からは言い兼ねるね。
这种事情,身为同僚的我无法说出口。
彼は能力はあるが、协调性がなく、私には扱い兼ねる存在だ。
他有能力但缺乏协调性,这让我很难办。
なんと返事してよいか言い兼ねる。不知道该如何回应是好。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
在学习日语的过程中,我相信大家都遇到过「なくて」和「ないで」这两个词,他们俩都是「て形」的否定形,但是我们何时使用「なくて」,何时使用「ないで」呢?那么在这之前我们需要了解て形常见的6个用法:并列、对比、顺序(相继发生)、原因理由、附加状态以及方法手段。在这里需要注意的是只有动词て形才有「ないで」和「なくて」的区别,い形容词、な形容词、名词的否定形一律使用「なくて」。
如果是并列或者顺序的用法时,て形很少会出现否定句,所以这里只对剩下的几种用法加以解析,一般来说,当表示对比、理由、原因时,我们原则上会使用「なくて」来表示,但是也会有使用的「ないで」的时候,不过一般会以「なくて」优先。而如果是表示附加状态、方法手段、或者作为补助动词时,那我们则会使用「ないで」去表达。
如果是并列或者顺序的用法时,て形很少会出现否定句,所以这里只对剩下的几种用法加以解析,一般来说,当表示对比、理由、原因时,我们原则上会使用「なくて」来表示,但是也会有使用的「ないで」的时候,不过一般会以「なくて」优先。而如果是表示附加状态、方法手段、或者作为补助动词时,那我们则会使用「ないで」去表达。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
都一样。
就好比英语里分unable 和 cannot一样,日语里也分できない 和 られない两种,前者是“不懂,不会”,後者是“没法”。不过英语口语里经常用cannot代替unable,日语也一样。
你那个“不会说”指的是“不说”还是“不懂得怎麼说”啊?
“说不出来”这个词实际也是挺模糊的,它有好多种情况:“没有发声的能力”、“不知道怎麼用语言表达”、“哽咽”、“看不懂”都能表达成“说不出来”。“不能把这话告诉别人”就要说言っちゃいけない或话しちゃいけない。
就好比英语里分unable 和 cannot一样,日语里也分できない 和 られない两种,前者是“不懂,不会”,後者是“没法”。不过英语口语里经常用cannot代替unable,日语也一样。
你那个“不会说”指的是“不说”还是“不懂得怎麼说”啊?
“说不出来”这个词实际也是挺模糊的,它有好多种情况:“没有发声的能力”、“不知道怎麼用语言表达”、“哽咽”、“看不懂”都能表达成“说不出来”。“不能把这话告诉别人”就要说言っちゃいけない或话しちゃいけない。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日语可能否定一般是不能,不会的意思。
你的言える本身就是词语,能说,会说的意思。类似的词还有见える、闻こえる等。
不会说,也分几种情况:
不会告诉别人(不会说):谁にも言えません。
嘴比较笨,不会说(说不出来):すみません、话すが下手です。
不知道,不会说(说不出来):すみません、分かりません。
这些就是日语习惯了,语法上没什么问题,但是日本人一般不这么用。
你的言える本身就是词语,能说,会说的意思。类似的词还有见える、闻こえる等。
不会说,也分几种情况:
不会告诉别人(不会说):谁にも言えません。
嘴比较笨,不会说(说不出来):すみません、话すが下手です。
不知道,不会说(说不出来):すみません、分かりません。
这些就是日语习惯了,语法上没什么问题,但是日本人一般不这么用。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询