英语诗歌简短带翻译大全

 我来答
慧圆教育
2022-06-22 · TA获得超过5044个赞
知道大有可为答主
回答量:4908
采纳率:100%
帮助的人:250万
展开全部
   英语诗歌 是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。下面是我带来的英语简短诗歌带翻译,欢迎阅读!

  英语简短诗歌带翻译篇一
  A Red, Red Rose(红红的玫瑰) by (UK) Robert Burns

  O, my Luve's like a red, red rose, That's newly sprung in June.

  O, my Luve's like the melodie, That's sweetly play'd in tune. As fair art thou, my bonnie lass, So deep in Luve am I,

  And I will love thee still, my dear, Till a' the seas gang dry!

  Till a' the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi' the sun! I will love thee still, my dear,

  While the sands o' life shall run. And fare thee weel, my only Luve! And fare thee weel, a while!

  And I will come again, my Luve, Tho' it were ten thousand mile!
  英语简短诗歌带翻译篇二
  On Death(死亡)

  by (KU) Walter Savager Landor

  Death stands above me, whispering low I know not what into my ear:

  Of his strange language all I know Is, there is not a word of fear.
  英语简短诗歌带翻译篇三
  Life

  By Langston Hughes

  Life can be good,

  Life can be bad,

  Life is mostly cheerful, But sometimes sad.

  Life can be dreams,

  Life can be great thoughts; Life can mean a person, Sitting in court.

  Life can be dirty,

  Life can even be painful; But life is what you make it, So try to make it beautiful.

  生 活

  作者:兰斯顿·休斯

  生活可能美满,

  生活可能悲伤,

  生活常常充满欢乐,

  但有时令人沮丧。

  生活可能是梦幻一场,

  生活可能是智慧结晶;

  生活也可能将一个人

  送上被告法庭。

  生活可能丑陋,

  生活甚至可能痛苦;

  但生活是你自己创造,

  所以努力创造幸福。
  英语简短诗歌带翻译篇四
  A Question

  Some people live in the country Where the houses are very small

  Some people live in the city

  Where the houses are very tall

  But in the country where the houses are small The gardens are very big

  And in the city where the houses are tall There are no gardens at all

  Where do you live?
  英语简短诗歌带翻译篇五
  Bell

  little bell,

  very warm,

  guests come,

  Dingling Dingling,

  Smile to them and say

  "Welcome !Welcome!"

  门玲

  小门玲,

  真热情,

  客人来了,

  丁零,丁零,

  笑对客人说:

  欢迎,欢迎
  英语简短诗歌带翻译篇六
  Who Has Seen the Wind?

  Who has seen the wind?

  Neither I nor you.

  But when the leaves hang trembling,

  The wind is passing through.

  Who has seen the wind?

  Neither you nor I.

  But when the trees bow down their heads, The wind is passing by.

  谁曾见过风?

  罗塞蒂

  谁曾见过风?

  你和我都不曾见过。

  但是当树叶颤抖时,

  见正在穿过。

  谁曾见过风?

  你和我都不曾见过。

  但是当群树低头时,

  见正在吹过。
  英语简短诗歌带翻译篇七
  After You Leave, I Will Become a Tree

  伊人离去,我化成树

  After you leave, I will become a tree

  Alone on a hillside, loving wind and sun, Waiting for you to return home to me

  Though centuries of lonely stars may run. I'll grow tall and give lots of shade,

  Sheltering birds and other bright-eyed things. Pleased with all the progress that I've made, I'll spread my leafy branches out like wings.

  But oh! Every moment of every day

  I'll miss you with the passion of the wind, Gazing endlessly upon the way

  That without you must empty, empty wind.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式