狐假虎威是怎么说的?
1个回答
展开全部
旁白:一天早上:一直饥饿的老虎正在寻找事物,老虎找呀找呀!找了半天,终于找到了一只狐狸.这时老虎高兴极了.
老虎:拎着狐狸的脖子,凶狠的说:我要吃了你!
狐狸:首先吓了一跳,然后拿开老虎的手,轻松的说:"哼!你敢吃我?其实呀!你根本吃不了我!上帝派我当兽王.现在你吃了我是违反了上帝的命令啊!如果你认为我在骗你的话,我在前面走,你跟在我屁股后面,看看动物们见了我敢不逃跑吗?"
旁白:老虎半信半疑,但是还是认为狐狸说得对,于是像跟屁虫一样跟在狐狸的屁股后面走.那时小白兔,公鸡和小鸟正在森林玩着它们最喜欢的捉迷藏呢!小鸡当摸,小兔和小鸟躲在隐蔽的地方,让小鸡捉它们.一眨眼的功夫老虎和狐狸走到了森林,狐狸大摇大摆走在前面,而老虎走在狐狸后面.
这时最敏感的小兔子察觉到了它们.
小兔子:急切的说:"快逃呀!老虎来了!"
旁白:大家听了它的话很快就躲到灌木丛中去了.
狐狸:洋洋得意的说着,我没说错吧!刚才这里还有嬉闹声,而现在小动物们都跑光了."
旁白:老虎听了惭愧的低下了头,只好饿着肚子走了.
这个故事告诉我们:不要倚仗别人的威风去欺压别人,也不要借着别人的威望而抬高自己.
翻译成英文,
the
fox
borrows
the
tiger’s
fierceness
(by
walking
in
the
latter’s
company)——bully
people
by
flaunting
one’s
powerful
connections.
one
day,
a
fox
ran
into
a
tiger,
which
was
hunting
in
the
forest.
facing
the
tiger’s
big
hungry
mouth,
the
fox
pretended
to
be
surprised,
and
said,
“how
dare
you
eat
me?
i’m
much
fiercer
than
you
though
you
have
the
name
of
‘king
of
the
beasts’!”
“what
are
you
talking
about?”
said
the
tiger
who
couldn’t
believe
his
ears.
“if
you
don’t
believe
me,
let’s
go
and
see
other
beasts’
reactions
at
the
sight
of
us.”
full
of
misgivings,
the
tiger
decided
to
follow
the
fox
and
see
what
he
was
up
to.
a
strange
sight
was
taken
place
in
the
forest:
the
fox
was
proudly
marching
in
front
and
the
ferocious
tiger
followed
in
a
huff.
watching
them,
all
the
little
beasts
fled
in
a
hurry.
after
a
while,
the
fox
stopped
and
asked
the
tiger,
“now
do
you
believe
me?”
the
tiger,
who
was
fooled
by
this
trick,
believed
that
the
little
beasts
feared
the
fox
instead
of
himself,
therefore
he
let
him
go.
the
tiger
lost
a
delicious
meal,
while
the
chinese
gained
an
interesting
idiom.
老虎:拎着狐狸的脖子,凶狠的说:我要吃了你!
狐狸:首先吓了一跳,然后拿开老虎的手,轻松的说:"哼!你敢吃我?其实呀!你根本吃不了我!上帝派我当兽王.现在你吃了我是违反了上帝的命令啊!如果你认为我在骗你的话,我在前面走,你跟在我屁股后面,看看动物们见了我敢不逃跑吗?"
旁白:老虎半信半疑,但是还是认为狐狸说得对,于是像跟屁虫一样跟在狐狸的屁股后面走.那时小白兔,公鸡和小鸟正在森林玩着它们最喜欢的捉迷藏呢!小鸡当摸,小兔和小鸟躲在隐蔽的地方,让小鸡捉它们.一眨眼的功夫老虎和狐狸走到了森林,狐狸大摇大摆走在前面,而老虎走在狐狸后面.
这时最敏感的小兔子察觉到了它们.
小兔子:急切的说:"快逃呀!老虎来了!"
旁白:大家听了它的话很快就躲到灌木丛中去了.
狐狸:洋洋得意的说着,我没说错吧!刚才这里还有嬉闹声,而现在小动物们都跑光了."
旁白:老虎听了惭愧的低下了头,只好饿着肚子走了.
这个故事告诉我们:不要倚仗别人的威风去欺压别人,也不要借着别人的威望而抬高自己.
翻译成英文,
the
fox
borrows
the
tiger’s
fierceness
(by
walking
in
the
latter’s
company)——bully
people
by
flaunting
one’s
powerful
connections.
one
day,
a
fox
ran
into
a
tiger,
which
was
hunting
in
the
forest.
facing
the
tiger’s
big
hungry
mouth,
the
fox
pretended
to
be
surprised,
and
said,
“how
dare
you
eat
me?
i’m
much
fiercer
than
you
though
you
have
the
name
of
‘king
of
the
beasts’!”
“what
are
you
talking
about?”
said
the
tiger
who
couldn’t
believe
his
ears.
“if
you
don’t
believe
me,
let’s
go
and
see
other
beasts’
reactions
at
the
sight
of
us.”
full
of
misgivings,
the
tiger
decided
to
follow
the
fox
and
see
what
he
was
up
to.
a
strange
sight
was
taken
place
in
the
forest:
the
fox
was
proudly
marching
in
front
and
the
ferocious
tiger
followed
in
a
huff.
watching
them,
all
the
little
beasts
fled
in
a
hurry.
after
a
while,
the
fox
stopped
and
asked
the
tiger,
“now
do
you
believe
me?”
the
tiger,
who
was
fooled
by
this
trick,
believed
that
the
little
beasts
feared
the
fox
instead
of
himself,
therefore
he
let
him
go.
the
tiger
lost
a
delicious
meal,
while
the
chinese
gained
an
interesting
idiom.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询