李明的英文用Li Ming和Ming Lee都是可以的,英语教科书上的是Li Ming,护照上的是Ming Lee,姓氏或名字的开头要大写,以示对别人的尊重。
LiMing
读音:英 [ˈlɪmɪŋ] 美 [ˈlɪmɪŋ]
Li
读音:[ˈlɪ]
1、名词(Noun,简写n.),是词类的一种,属于实词,名词表示人、事物、地点或抽象概念的名称,名词同时也分为专有名词和普通名词。
2、专有名词,表示具体的人,事物,地点,团体或机构的专有名称(第一个字母要大写)。
姓氏:李
Ming
读音:[mɪŋ]
名词(Noun,简写n.),是词类的一种,属于实词,名词表示人、事物、地点或抽象概念的名称,名词同时也分为专有名词和普通名词。
扩展资料:
参考《2014年的最新标准:中文名字的英文翻译方案》,方案里面做了如下规定:要按照姓+名的顺序,而且姓要全部大写。
例如黄晓明,他姓名的标准翻译方法应该是HUANG Xiao-ming。按照姓+名的传统结构是因为黄晓明是中国国籍,中国官方语言是中文,那就应该按照中文标准翻译,先姓后名。
以前的通说认为,既然翻译成英文,就按照英语语法习惯,先名后姓。但时代一直在进步,欧美朋友对东方人姓+名这样的文化传统已经熟悉,再没有必要姓名倒置了。
既然姓+名(东方)或名+姓(西方)的使用习惯可以同时存在,那么就不能再依靠姓名的前后位置来识别姓。这是,就产生了新的拼写习惯,就是将姓全部大写,最大限度的避免误会。
例如姚明,写作Yao Ming,写成YAO Ming,那就很清楚,Yao就是他的姓,而且我们还可以判断出他来自东方,因为YAO放在前面。
名字的首字母要大写,是否连写或加隔音符看个人习惯。
姓的问题解决了,我们再看名字的问题。一般中国名都是两个字的,再举黄晓明,写作Xiaoming,Xiaoming或者Xiao-ming都可以。
这里再举一些例子吧,例如:
杨过:YANG Guo;小龙女:如果直译就是Xiao LONG Nv。
李明的英文是:LiMing
如下图:
LiMing
读音:英 [ˈlɪmɪŋ] 美 [ˈlɪmɪŋ]
Li
读音:[ˈlɪ]
1.名词(Noun,简称n.),是词类的一种,属于实词,名词表示人、事物、地点或抽象概念的名称,名词同时也分为专有名词和普通名词。
2.专有名词,表示具体的人,事物,地点,团体或机构的专有名称(第一个字母要大写)。
含义:
姓氏:李
Ming
读音:[mɪŋ]
名词(Noun,简称n.),是词类的一种,属于实词,名词表示人、事物、地点或抽象概念的名称,名词同时也分为专有名词和普通名词。
含义:
姓名:明
扩展资料
名字演变
变化规则:
一、两字姓名:张平 应该写:Zhang Ping
二、三字姓名:
1.单姓,王海棠 应该写:Wang Haitang
2.复姓,诸葛亮 应该写:Zhuge Liang
三、四字姓名:
1.单姓,李王文思 应该写:Li Wangwensi
2.复姓,司马相如 应该写:Sima Xiangru
LiMing的用法:
1.姓名,用于句子句首:
如:Li Ming's new school bag.李明的新书包。
2.姓名,用于句子中部:
如:This is Li Ming's schoolbag.这是李明的书包。
3.姓名,用于句子末尾:
如:How about your weekend,LiMing?你的周末过的怎么样?李明。
我们都知道,照欧美国家的习惯名在前,姓在后。因此,当你向外国人介绍自己时可以说,My name is Li Ming , Li is my family name.