英语高手:翻译一个英语句子,再分析一下结构.

Onebrighthourwiththeirkindisworthmoretomethanthelifetimeservicesofapsychologist,whowi... One bright hour with their kind is worth more to me than the lifetime services of a psychologist,who will only fill up the healing silence necessary to those darkest moments in which I would rather be my own best friend.

3个定语从句?the healing silence necessary to 部分是怎么一个结构?(愈合的沉默必要的?)
展开
cherrysjy
2010-08-04 · TA获得超过1.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:1736
采纳率:0%
帮助的人:1114万
展开全部
原文:
It is such comforting companions i wish to keep. One bright hour with their kind is worth more to me than the lifetime services of a psychologist, who will only fill up the healing(愈合的) silence necessary to those darkest moments in which i would rather be my own best friend.

译文:
他们是我想要珍惜的舒心伙伴。和他们在一起的一个小时胜过接受一个心理医生一辈子的治疗。心理医生只会治愈基本的沉默,相对于那些黑暗的时刻,我宁愿自己当自己的好朋友

the healing silence necessary to 这里暗藏了一个从句 the healing silence (that is )necessary to
百度网友ea722ea86
2010-08-04 · TA获得超过389个赞
知道小有建树答主
回答量:139
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
与他们这类人相处的一段历程,使给我的获益远超过了当心理咨询师一生的服务期,他们会充实我们默默愈合的过程,这对于那些最低落时刻的人是很必要的,在那种时候我愿作为自己最好的朋友。

两个定语从句
第一个who 应该是指前面提到的their kind
而第二个in which 指的就是moment啦~

复杂复杂的句子……蛮纠结
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式