翻译短文

秋天带着落叶的声音来了,早晨像露珠一样新鲜。天空发出柔和的光辉,澄清又缥缈,使人想听见一阵高飞的云雀的歌唱,正如望着碧海想着见一片白帆。夕阳是时间的翅膀,当它飞遁时有一刹... 秋天带着落叶的声音来了,早晨像露珠一样新鲜。天空发出柔和的光辉,澄清又缥缈,使人想听见一阵高飞的云雀的歌唱,正如望着碧海想着见一片白帆。夕阳是时间的翅膀,当它飞遁时有一刹那极其绚烂的展开。于是薄暮。
蔚蓝色的天空.在深秋时节,一尘不染,晶莹透明。朵朵霞云照映在清澈的江上;鱼鳞的微波,碧绿的江水,增添了浮云的彩色,分外绚丽。

哪位仁兄能帮我把这段翻译出来??拜托拜托...
展开
530606575
2010-08-06 · TA获得超过516个赞
知道答主
回答量:342
采纳率:0%
帮助的人:99.3万
展开全部
Autumn leaves with the voice like dew, like fresh in the morning. A soft brightness, the clarification and tenuous, makes people want to hear a goofy's lark singing, as looking blue thought I saw a white sails. The sunset, when the time is flying wings when it is gorgeous charms of danger. Then dusk.
The blue sky in autumn season. And clean, the glittering and translucent and transparent. XiaYun were ZhaoYing in clear on the river, The scales of microwave, green water, add color, especially the flowery cloud.要翻译可以去有道翻译。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
a494225033
2010-08-06 · TA获得超过328个赞
知道答主
回答量:272
采纳率:0%
帮助的人:108万
展开全部
Autumn leaves with the voice like dew, like fresh in the morning. A soft brightness, the clarification and tenuous, makes people want to hear a goofy's lark singing, as looking blue thought I saw a white sails. The sunset, when the time is flying wings when it is gorgeous charms of danger. Then dusk.
The blue sky in autumn season. And clean, the glittering and translucent and transparent. XiaYun were ZhaoYing in clear on the river, The scales of microwave, green water, add color, especially the flowery cloud.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
姜小姜同学
2010-08-06 · TA获得超过5181个赞
知道小有建树答主
回答量:1043
采纳率:54%
帮助的人:480万
展开全部
Autumn leaves with a voice came in the morning as fresh as dew. The brilliant sky a soft, misty to clarify it, people want to hear the song of a lark fly a while, just as looking at the sea thinking see a white sail. Sunset is the time of the wings, when it flies escape most gorgeous moment when the start. Then dusk.
Blue sky. In late autumn, spotless, clear and transparent. Blossoming Siayun Zhaoying in the clear river; scales microwave, green river, adding to the clouds of color, exceptionally brilliant.

望采纳
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
临风待远行2
高粉答主

2020-05-02 · 醉心答题,欢迎关注
知道答主
回答量:8.8万
采纳率:3%
帮助的人:4916万
展开全部
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式