请问下面这句话怎么翻译啊?谢谢!

Ingongbipaintingsutilizingwhitepigmentforthepetals,theefforttoobtainafresh,transparen... In gongbi paintings utilizing white pigment for the petals, the effort to obtain a fresh, transparent effect by daubing the white on in successive, thin layers usually deprives the flowers of their thick, fleshy substance。
我自己翻译成这样:工笔画家以极薄且淡的白色反复涂抹花瓣以使之色泽纯净透亮,却无法表现其厚重饱满之质感。不知道大家有没有更好的翻译啊?
展开
lvyuxianguuuuu
2010-08-11 · TA获得超过1346个赞
知道小有建树答主
回答量:402
采纳率:0%
帮助的人:204万
展开全部
在使用的花瓣白色颜料画工笔,努力取得涂抹在连续,薄层通常剥夺厚,肉质物质上的白色的花朵清新,透明效果
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
华浦英语
2010-08-12 · TA获得超过593个赞
知道答主
回答量:189
采纳率:0%
帮助的人:217万
展开全部
工笔画家以极薄且淡的白色反复涂抹花瓣以使之色泽纯净透亮,却无法表现其厚重饱满之质感
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
长亭6669
2010-08-11
知道答主
回答量:11
采纳率:0%
帮助的人:12.2万
展开全部
工笔画中,不断的层叠渲染可以使花瓣鲜活纯净,却会使之失去厚重饱满的质感。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
平叶孤珈蓝0my7f2
2010-08-07 · TA获得超过647个赞
知道小有建树答主
回答量:390
采纳率:0%
帮助的人:209万
展开全部
利用白色颜料在gongbi绘画的花瓣,努力去获得一个新鲜的、透明的效果,在连续的白色上即可,薄层的花朵一般剥夺他们的厚,肉质的物质。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
371524891
2010-08-06 · 超过10用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:88
采纳率:0%
帮助的人:38万
展开全部
在为花瓣使用白色颜料gongbi绘画中,为得到一新,透明影响在附近,通常涂抹在上在连续,薄层中白色所作的努力剥夺他们的厚,多肉的substance。的花
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式