请将下列日语翻译成汉语

私はサラリーマンで定年を间近に迎える者です。色々悩まれているようですね?主妇にすれば、家事・育児に専念したいと思う方々のほうが圧倒的に多いのではないかと思い... 私はサラリーマンで定年を间近に迎える者です。
色々悩まれているようですね?
主妇にすれば、家事・育児に専念したいと思う方々のほうが圧倒的に多いのではないかと思います。
ですから、个人の価値観でしかないと思うのですが、私の妻は出产して3年后に正职员で职场复帰をして现在に至ります。これは、妻の母亲が「人生何があるかわからないから女もきちんと自立しなさい…」との教えもあったかと思います。
(义母は一人暮らし。现在86歳で自分の厚生年金を受给している)
お阴様で、私达は结婚后に购入した戸建ても早くに缲り上げ偿还し、今度は退职后に义母と3人で生活するための新たな住宅も购入しました。
この歳になりますと老后の生活费について関心が高まります。
若いときのような「やる気になれば何でもできる!」の血気盛んな状况は既になく、また、高齢者の仕事などは皆无に等しいご时世で可能であれば老后はのんびりと过ごしたいと思うのが皆の伪らざる本音だと思います。
若いときはただひたすら2人で働きましたが、无駄もできました。家族で美味いものを食べたり、旅行をしたり、车を何度も乗り换えるなどをして将来や老后について考えたことなど全くありませんでした。でもこのような生活ができても尚结果は、お阴様で退职金も2人で受け取れますし厚生年金もそれぞれに受给されるので、老后の生活费は年金で充分です。また、子供夫妇に対しては援助することはあっても一生経済的な负担をかけることは无いと自负しています。
主妇の立场で仕事を続けるということは简単なことではありません。长い年月をかけて自分を犠牲にしなければならない事も多くあり本当に大変だと思いますが、その后のメリットも大きいと思います。ご主人の理解(协力)を得て、退职后の余命20年~25年间(これは长いですょ~)の安心を确保する事にも少し目を向けて见てはいかがでしょうか?
展开
 我来答
dongzhihan
2010-08-07 · TA获得超过9778个赞
知道大有可为答主
回答量:2104
采纳率:0%
帮助的人:3314万
展开全部
我是一个值得欢迎的退休间近商人。我有这么多的忧虑?如果家庭主妇,我认为人谁想要更多的孩子抚养家务焦点绝大多数。所以我不认为只是个人价值,我的妻子,现在领导在工作人员的积极复帰分娩后3年。这是因为妻子的母亲:“你不知道什么是妇女的生活以及独立...”,我想我也教。 (义母的她自己。受给退休金是现在86岁)在阴様我们自己,通过赎回缲太早结婚脱离日在购买后,这一次离开职后我们还为居民购买新住房义母3。有一种生活开支增加的利息后这个年龄老。就像我年轻的时候,“任何事都是可能的,如果动机!”形势尚未昂扬,和老人后,如果在旧自由时世可能的工作为您的休闲及以上人人平等我认为每个人都诚实Razaru要假的。当年轻的两个只是简单的工作,我可以无駄。家庭吃好吃的东西,旅行,又没有对未来老和改装后鄂如乘车一遍又一遍的思想。结果可少,但这样的生活,让每个受给领取养老金和退休还职金两阴様人们你的生活开支后,旧的计划是不够的。此外,为已婚夫妇,以帮助儿童是把经济负担,甚至生命本身的消极最自由的。场地仍然是一个家庭主妇站立在这工作不简単。我觉得实在有很多伟大的事情不能牺牲多年来的长度,之后,我认为是不容易的。理解丈夫(支持),分别留下20年的25年寿命职后(这不是长度的创造者),结果它看起来有点救济结算邀请你呢?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式