日语名字如何翻译成英语的?

 我来答
虎德文夏君
2019-09-05 · TA获得超过3.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.3万
采纳率:26%
帮助的人:593万
展开全部
发音有几种取法哦~
りょう
れい(ryo
rei)


这是直接将您名字音读的。中国人还比较习惯这样。标音用没有特别要求的话用平假名,片假名都可以。
リャン

(ryan
ri)


这个是模仿普通话发音。现在日本人表示尊敬外国人,经常会用接近原音的发音来称呼。中国的现代发音,日本人也当做外来语,标音的时候基本上是用片假名。
リャン
レイ(ryan
rei)


这个则是姓氏用“原音”,名字用“音读”的。呵呵~只是怕lz不喜欢り的读音,始终太短不好发音嘛。那就混着来吧。现在的日本人很习惯把中国姓氏的“梁”读成“リャン”,而不是“りょう”。我自己的经理就是这么被人叫的。呵呵
小菜老师的文档铺子
推荐于2017-10-01 · TA获得超过251个赞
知道小有建树答主
回答量:240
采纳率:0%
帮助的人:245万
展开全部
直接用日语的罗马音就可以了

比如"田中",日语是"たなか"

罗马字母表示就是TANAKA
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2006-12-25
展开全部
和中文名字的方法一样...直接写成日语的拼写...但是日文中的汉字都有日语里自己的读法...不会日语的话是不可能写出来的...而且就算懂日语...名字里的很多汉字都是非常特殊的用法...基本上不可能说看到一个日文名字就直接可以翻译成英文...日本人自己都没这本事...
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
foloxcxy
2006-12-25 · TA获得超过581个赞
知道小有建树答主
回答量:710
采纳率:0%
帮助的人:697万
展开全部
以上翻译都正确
只是不知道“イチロー”翻译成了啥:)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
maxwellium
2006-12-25 · 超过24用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:56
采纳率:0%
帮助的人:72.3万
展开全部
直接音译
如さゆり翻译成Sayuri.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(5)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式