韩语语法问题,谢谢

산토끼대신집토끼를잡ƹ... 산토끼 대신 집토끼를 잡겠다는 맥도럴드의 전략 수정은 결과적으로 회생을 부른 첫 번째 요인이 됐다.
如果说抓家兔子代替山兔子的话,麦当劳的战略修正成为结果性回生的第一要因
这是我的翻译结果,其实我根本分不清哪个是主语,谓语,宾语什么的,只是觉得好像是这样,不知道哪里不对。
谁能帮我分解下这个句子的结构,我现在只能找出主语,有时候连主语都找不出来,就是有点糊涂。
还有,山兔子,家兔子那句话是什么意思?
能不能教我一些学习或翻译的技巧,谢谢。
忘了一个,那个부른是什么意思?
展开
 我来答
bone控
2010-08-07 · TA获得超过2710个赞
知道大有可为答主
回答量:1956
采纳率:0%
帮助的人:3133万
展开全部
一般带가/이 은/는,尤其是가/이的基本上是主语,即使不是大主语,也是小主语,谓语一般都是在最后面,在它前面的如果带을/를,尤其又是名词的时候,那就是宾语,在它前面的如果不带을/를,那多半是来修饰谓语的副词

也就是说,先找出主语或小主语,谓语和宾语,那么剩下的在其之前的部分都是用来修饰它们的

你看完整个句子的话,必需得猜到这个句子大概的意思是什么

首先,你的这个句子在最基本的架构,也就是说它的最基本的意思,就是说

战略修正成为了主要原因。。。。。전략수정은 요인이 됐다.

那么剩下的就是修饰这些基本意思的了

전략수정은前面的都是修饰它的
산토끼 대신 집토끼를 잡겠다는 맥도럴드의
不抓山兔去抓家兔的麦当劳的
(这里面注意两个语法,대신 用**代替**,前面的是被舍弃不用的,后面是要用的,는把动词变成能修饰名词的定语,“的”)
요인이 됐다.前面都是修饰它的
첫 번째 不用说了,第一个
결과적으로 회생을 부른 。
결과적으로 起决定作用的
회생을 부른 起死回生的(这里面부른下面的那个ㄴ就跟上面的那个는一样的“的”)

也就是说,只要你找准主谓宾,那他们前面的都是为了修饰他们而存在的,你再往上加词就可以,然后再根据汉语习惯,颠倒或是自己排列一下,把他们弄成更符合汉语就可以了

整句意思:由抓山兔改为抓家兔的麦当劳的战略修正是其起死回生的最重要的原因。

那个你补充的问题参考一楼说的就可以了
贝0506贝
2010-08-07 · TA获得超过880个赞
知道小有建树答主
回答量:319
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
简单的说是, 수정은 요인이 됐다.
主语 宾语 谓语

剩下的都是定语、补语之类的。

不过 韩语的句法分析 和 汉语的句法分析 是 有差别的。

부른 是 "导致。。。结果"中 “导致”的意思。 也可以解释成 英文的 lead to
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
毋漪4z
2010-08-07
知道答主
回答量:24
采纳率:0%
帮助的人:4.1万
展开全部
通话
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式