帮忙看下这句话怎么翻译
あなたはあの店でこの本を买いましたか。上面这句话是翻译成“你在那家店买这本书了吗?(不知道买没买)”,还是翻译成“你是在那家店买的这本书吗?(知道已经买了)”。那么另外一...
あなたは あの店で この本を 买いましたか。
上面这句话是翻译成“你在那家店买这本书了吗?(不知道买没买)”,
还是翻译成“你是在那家店买的这本书吗?(知道已经买了)”。
那么另外一种解释该怎么用日语表达呢? 展开
上面这句话是翻译成“你在那家店买这本书了吗?(不知道买没买)”,
还是翻译成“你是在那家店买的这本书吗?(知道已经买了)”。
那么另外一种解释该怎么用日语表达呢? 展开
4个回答
展开全部
あなたは あの店で この本を 买いましたか。
这句有个问题,この本,也就是说这本书在手边,如果没买的话,怎么可能在手边呢?至少应该是あの本。或者用もつ都可以。没必要非得用容易误解的说法。
以上仅是参考。
あなたは あの店で この本を 买っていましたか。
动词他动词的过去正在进行时表示过去一段时间做过某事或者做事的过程。
这句有个问题,この本,也就是说这本书在手边,如果没买的话,怎么可能在手边呢?至少应该是あの本。或者用もつ都可以。没必要非得用容易误解的说法。
以上仅是参考。
あなたは あの店で この本を 买っていましたか。
动词他动词的过去正在进行时表示过去一段时间做过某事或者做事的过程。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
“你是在哪家店买的这本书呢?(知道买了,但不知道在哪买的)”
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2010-08-08
展开全部
あなたは あの店で この本を 买いましたか?
这句话还没有确定买了还是没买。只是问「买了吗?」
如果是「你是在那家店买的这本书吗?」那说法就要变了··应该是
「この本はあの店で买ったものですか?」
这句话还没有确定买了还是没买。只是问「买了吗?」
如果是「你是在那家店买的这本书吗?」那说法就要变了··应该是
「この本はあの店で买ったものですか?」
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询