请准确翻译一下这句话!回答得好的加分(不要机器翻译)~~~~~~
但是我们不能只把目光放在眼前的蝇头小利上。提示:蝇头小利averyslightprofit谢谢了!急啊~~~那么请问如果用Peanut的话,应如何翻译才最地道以及准确?!...
但是我们不能只把目光放在眼前的蝇头小利上。
提示:蝇头小利 a very slight profit
谢谢了!急啊~~~
那么请问如果用Peanut的话,应如何翻译才最地道以及准确?! 展开
提示:蝇头小利 a very slight profit
谢谢了!急啊~~~
那么请问如果用Peanut的话,应如何翻译才最地道以及准确?! 展开
展开全部
But,we should not only put our emphasis on a very slight profit for the present.
原文的“眼前”并不是简单的时间状语“immediate或是instantly”,这些词的中文意思是趋向于极端的短时间,几乎等同于瞬间。原文语境中的眼前表达的是“相对于长远来说显得短的时间”,故用present(目前,现在)更适合。
顺便一提,a very slight profit并不是英文中蝇头小利的地道表达,应该是peanut(花生,微小的利润)更好。
work for peanut 干的工作只有蝇头小利(清水衙门)
原文的“眼前”并不是简单的时间状语“immediate或是instantly”,这些词的中文意思是趋向于极端的短时间,几乎等同于瞬间。原文语境中的眼前表达的是“相对于长远来说显得短的时间”,故用present(目前,现在)更适合。
顺便一提,a very slight profit并不是英文中蝇头小利的地道表达,应该是peanut(花生,微小的利润)更好。
work for peanut 干的工作只有蝇头小利(清水衙门)
展开全部
But we can't only focus on a very slight profit.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
But we couldn't lay our sight only on the immediate slight profits.
immediate: 当前的、目前的
immediate: 当前的、目前的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
其实二楼也翻译得差不多了,就是有点不精细。
我的:But we cannot just focus on the very slight profits of present.
我的:But we cannot just focus on the very slight profits of present.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询