日语求翻译
私は、病気は、人间にとって偶然おちかかってくる事故のようなものだと思っている。それを、どのように受け止めるかは、一人一人の人间のすることで、病気が逆に、ある人间にとっては...
私は、病気は、人间にとって偶然おちかかってくる事故のようなものだと思っている。それを、どのように受け止めるかは、一人一人の人间のすることで、病気が逆に、ある人间にとっては、时がたつうちに、しあわせな事件であったということにもなるのだ。
(注1):おちかかってくる:ここでは「(よくないことが)おこる」の意味。
(注2):受け止める:ここでは「考える」の意味。 展开
(注1):おちかかってくる:ここでは「(よくないことが)おこる」の意味。
(注2):受け止める:ここでは「考える」の意味。 展开
3个回答
展开全部
我,病,人回想来说偶然降临事故一样的东西。那,你怎么看待呢,每个人的回想的话,病相反,有人回想来说,时流逝中,幸运的事情这样的事也。 (注1):降临:这里是“(不好)您讲究”的意思。 (注2):接受:这里是“思考”的意思。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2014-01-17
展开全部
zai wo kan lai ,ji bing dui yu ren men lai shuo ,shi ou ran fa sheng xiang shi shi gu na yang de bu hao de shi .ni ru he qu jie shou ta ,ren yu ren zhi jian de xiang fa dou ge you bu tong ,xiang fan ,dui yu you xie ren lai shuo ,ji bing shi shi guang liu shi zhong fa sheng de xing fu de shi ,chi you zhe zhong xiang fa de ren ye cun zai.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |