日语翻译成中文(好心人帮忙翻译一下)
いつもお世话になっております。何度も缲り返しとなり申し訳ございませんが、当方では、対応できません。理由と致しましては、A公司で认められた「正规部品」の仕様、性能、取り扱い...
いつもお世话になっております。
何度も 缲り返しとなり申し訳ございませんが、当方では、対応できません。
理由と致しましては、A公司で认められた「正规部品」の
仕様、性能、取り扱い等について 当方は、判断をする立场ではないからです。
(明确な不良品をご提供した场合であれば、责任が発生します。)
ご提供させていただきました部品は、A公司で认められている部品で
现在も弊社で常时使用しております。
また A公司からは、使用の规制等も受けておりません。
つきましては、下记不具合は、贵社の関系部署を通じて
A公司へご相谈いただければと存じます。
问题に际しましてご说明させていただきます。
B公司は、制品の组立生产会社でございます。
A公司で认められた部品を调达し生产活动を行なっております。
机能部品については、A公司から技术、品质、生产の各种指导を受け
部署が忠実に守り生产を行ないます。
贵社に、置かれましても生产に际し机能部品の仕様、扱い等に関しまして
A公司からの支援の基、把握された上で生产移行されていると理解しております。
弊社の担当范囲と致しましては、上记を受けて贵社の部品供给のご要望に対しまして
A公司で认められた部品を敏速かつ低コストで调达、供给させていただく事でございます。
弊社から 贵社に、机能部品についてご指导する立场では、ございませんし
行なっておりません。
电気部品を含め机能部品を供给させて顶いておりますが
仕様、扱いは、不具合も含めて弊社の范畴ではないことをご了解愿います。
甚だ 不躾な文书で申し訳ありませんが、何とかご理解顶きたく
お愿いする为に、记しました。ご了承のほど
宜しくお愿い致します。 展开
何度も 缲り返しとなり申し訳ございませんが、当方では、対応できません。
理由と致しましては、A公司で认められた「正规部品」の
仕様、性能、取り扱い等について 当方は、判断をする立场ではないからです。
(明确な不良品をご提供した场合であれば、责任が発生します。)
ご提供させていただきました部品は、A公司で认められている部品で
现在も弊社で常时使用しております。
また A公司からは、使用の规制等も受けておりません。
つきましては、下记不具合は、贵社の関系部署を通じて
A公司へご相谈いただければと存じます。
问题に际しましてご说明させていただきます。
B公司は、制品の组立生产会社でございます。
A公司で认められた部品を调达し生产活动を行なっております。
机能部品については、A公司から技术、品质、生产の各种指导を受け
部署が忠実に守り生产を行ないます。
贵社に、置かれましても生产に际し机能部品の仕様、扱い等に関しまして
A公司からの支援の基、把握された上で生产移行されていると理解しております。
弊社の担当范囲と致しましては、上记を受けて贵社の部品供给のご要望に対しまして
A公司で认められた部品を敏速かつ低コストで调达、供给させていただく事でございます。
弊社から 贵社に、机能部品についてご指导する立场では、ございませんし
行なっておりません。
电気部品を含め机能部品を供给させて顶いておりますが
仕様、扱いは、不具合も含めて弊社の范畴ではないことをご了解愿います。
甚だ 不躾な文书で申し訳ありませんが、何とかご理解顶きたく
お愿いする为に、记しました。ご了承のほど
宜しくお愿い致します。 展开
3个回答
展开全部
平日多受您青睐。
很抱歉再次告诉您,我们没有办法处理。
A公司部件是否为“正品”的使用方法,性能,注意事项等,我们没有资格判断
(您能够明确提供不良品时,我们有责任。)
向您提供的产品是A公司认可的部件,且该产品我公司也一直在使用。
另外,A公司并没有指出使用的限制条件。
因此,下记的问题,请贵公司的相关部门
直接与A公司联系。
关于问题的说明:
B公司为产品的组装生产公司,
引进A公司认定的正品,进行生产活动。
对于功能部件,我们接受了A公司的关于技术,品质,生产的各方指导,
生产部门严格遵守各项指导进行生产。
我们认为,贵公司在A公司提供的式样,保管等相关指导,
监督基础上进行生产。
我公司的承诺范围是;:贵公司在接受上述指导的基础上,
提出部件供给的要求,我们根据要求,将A公司认可的
正品部件高速、低耗地调度,提供给贵公司。
我公司不对贵公司进行功能部件的指导。
虽然我公司提供了包含电气部件的功能部件给贵公司,
但使用方法,注意事项,问题解决办法等问题,并不在我公司的
承诺范围之内,请您理解。
非常抱歉给您回复这样的内容,希望您能理解我们
也希望您能谅解。
(最后一句没有翻译很明确,主要重复的话很多,就一直希望对方谅解)
很抱歉再次告诉您,我们没有办法处理。
A公司部件是否为“正品”的使用方法,性能,注意事项等,我们没有资格判断
(您能够明确提供不良品时,我们有责任。)
向您提供的产品是A公司认可的部件,且该产品我公司也一直在使用。
另外,A公司并没有指出使用的限制条件。
因此,下记的问题,请贵公司的相关部门
直接与A公司联系。
关于问题的说明:
B公司为产品的组装生产公司,
引进A公司认定的正品,进行生产活动。
对于功能部件,我们接受了A公司的关于技术,品质,生产的各方指导,
生产部门严格遵守各项指导进行生产。
我们认为,贵公司在A公司提供的式样,保管等相关指导,
监督基础上进行生产。
我公司的承诺范围是;:贵公司在接受上述指导的基础上,
提出部件供给的要求,我们根据要求,将A公司认可的
正品部件高速、低耗地调度,提供给贵公司。
我公司不对贵公司进行功能部件的指导。
虽然我公司提供了包含电气部件的功能部件给贵公司,
但使用方法,注意事项,问题解决办法等问题,并不在我公司的
承诺范围之内,请您理解。
非常抱歉给您回复这样的内容,希望您能理解我们
也希望您能谅解。
(最后一句没有翻译很明确,主要重复的话很多,就一直希望对方谅解)
展开全部
我是用翻译机翻译的。我想你要翻译这篇东西没有错误的话很难。因为内容很深、要找那些很精通日文的人才行。可能要职业翻译员。 不知道我用翻译机翻译的这些能否帮到你。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
大意有2点:
弊社の担当范囲と致しましては、贵社の部品供给のご要望に対しまして、A公司で认められた部品を敏速かつ低コストで调达、供给させていただく事でございます。
弊社から 贵社に、机能部品についてご指导する立场では、ございません
发这封信给你的公司只负责为你提供 A公司(即你的客户?) 所认可的零件,并没有立场在 关于功能部件上 为你作指导。
机能部品については、A公司から技术、品质、生产の各种指导を受け
部署が忠実に守り生产を行ないます。
关于功能部件的装配,你们需要在 A公司(即你的客户?)那里 接受技术、品质、生产的各种指导,并忠实地按照这些来进行生产。
何とかご理解顶きたくお愿いする
以上万望理解
弊社の担当范囲と致しましては、贵社の部品供给のご要望に対しまして、A公司で认められた部品を敏速かつ低コストで调达、供给させていただく事でございます。
弊社から 贵社に、机能部品についてご指导する立场では、ございません
发这封信给你的公司只负责为你提供 A公司(即你的客户?) 所认可的零件,并没有立场在 关于功能部件上 为你作指导。
机能部品については、A公司から技术、品质、生产の各种指导を受け
部署が忠実に守り生产を行ないます。
关于功能部件的装配,你们需要在 A公司(即你的客户?)那里 接受技术、品质、生产的各种指导,并忠实地按照这些来进行生产。
何とかご理解顶きたくお愿いする
以上万望理解
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询