法律英语翻译~~求大神翻译 10

2.1InnoeventshalleitherPartybeliabletotheotherPartyforanylostprofits,lostrevenueorcon... 2.1 In no event shalleither Party be liable to the other Party for any lost profits, lost revenue orconsequential, indirect, punitive, special or incidental damages resulting fromany action, omission or negligence of each Party in the performance of thisAgreement, even if such Party have been advised of the possibility of suchpotential loss or damage.

2.2 ANY INFORMATION, BACKGROUND, FOREGROUND,DELIVERABLES PROVIDED IN THE PERFORMANCE OF THIS AGREEMENT IS PROVIDED "ASIS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESS OR IMPLIED, AND EACHPARTY EXPRESSLY DISCLAIMS ANY SUCH WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, NONINFRINGEMENTAND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
两段话求翻译
展开
 我来答
andychewbj
2015-01-13 · TA获得超过5.9万个赞
知道大有可为答主
回答量:3.2万
采纳率:90%
帮助的人:1.2亿
展开全部
机器翻译是不能胜任法律文书翻译的!
2.1 双方当事人在履行本协议期间,任何一方的任何行为、疏忽或过失所导致的收入和利润损失或相应产生的、间接的、惩罚性的、特殊或附带的损害赔偿,无论什么情况另一方都无需承担责任;即使该方当事人已提前被告知这种潜在的损失或损害的可能性。

2.2 本协议所提供的任何信息、背景、目前关注的及可交付的成果,都是以其“现状”的方式提供的,不附带任何明示或暗示的保证;而双方各当事人明确拒绝承担针对这种特定用途的任何适销性、非侵权及实用性的保证。

注:因为损失是对方自己过失所造成的,另一方不需承担责任是符合逻辑的!
zzxalf
2015-01-12 · TA获得超过2652个赞
知道大有可为答主
回答量:2952
采纳率:100%
帮助的人:238万
展开全部
2.1 任何情况下,如在协议执行期间因协议一方的行为、疏忽而对另一方造成利润或收入损失或造成结果性、间接性、惩罚性、特殊或事件损害,即使事先告知对方可能出现损失或损害,也应承担相应的赔偿责任。

2.2 对于协议执行期间所提供的信息、背景、前景及交付,应注明为“ASIS”,且不明确或暗示提供任何形式的保证。因此,各方应根据特殊目的明确提供适销、非侵权和适宜性保证。
仅供参考,望能帮助到你,呵呵!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
法律界的翻译酱
2020-03-03 · 贡献了超过153个回答
知道答主
回答量:153
采纳率:100%
帮助的人:6.2万
展开全部
参考译文:在任何情况下,任何一方均不应对另一方承担因在履行合同过程中各方的作为、不作为或疏忽而导致的任何利润损失、收入损失或后果性的、间接的、惩罚性的、特殊的或附带损害的责任,即使该方已被告知该等潜在损失或损害的可能性。更多翻译信息可见旗渡翻译社区。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
马来西亚亚戴
2015-01-12 · TA获得超过2.8万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.9万
采纳率:0%
帮助的人:5496万
展开全部
机器翻译,已经修改:
2.1 在任何情况下,任何一方不必负责另一方的任何利润损失,收入损失或后果性,间接性的任何行动,遗漏或每一方的疏忽在本协议的履行造成惩罚性的,特殊的或意外损失,即使该方已被告知这种潜在的损失或损害的可能性。

2.2任何信息,背景,前景,提供的交付本协议中的表现提供的“现状”,不提供任何形式的明示或暗示的任何担保,每一方明确拒绝上述任何担保,非侵权和适用于某种特定目的。
追问
第一个翻译意思全反了啊   是应该承担责任吧
追答
"In no event shall either Party be liable to the other Party for any lost profits" = 不必负责另一方的任何利润损失!

"in no event"=在任何情况下(都没有/不必)负责...
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式