英语翻译,需要翻译能力好点的帮忙

Whenyouhaveanimalsonthebrinkofstarvationtheywillbeveryaggressiveandhumansarenotverypo... When you have animals on the brink of starvation they will be very aggressive and humans are not very powerful.
If you have a couple of people throwing stones or sticks,that can work as long as you are only dealing with one or two dragons.
太读不懂了,还有就是“you have……”是个句型吗?还是习惯用法?该怎么理解怎么用呢?
展开
austria988
2010-08-09 · TA获得超过221个赞
知道答主
回答量:235
采纳率:0%
帮助的人:109万
展开全部
我认为这句话中的you have 只是一种表达。我们经常在英语文章中看到原文的人称,在译文中被巧妙地省略掉。对人称的翻译忽略,也是一种翻译方法。

所以,这里you have 可以省略的。

我的翻译:当动物处在饥饿的边缘,他们会变得具有攻击性。这时人类会显得不那么强大了。

如果你只是与一两头龙搏斗,那么一些人投掷石块就可以做到。

如果有不对的地方,请指正!
yue_yaya
2010-08-09 · TA获得超过811个赞
知道小有建树答主
回答量:437
采纳率:0%
帮助的人:296万
展开全部
当动物处在濒临灭绝的边缘时,它们会变得非常好斗,即使是人类也没有它们强大。
如果你们三两个人面对一到两只龙的时候,人们向它们扔石头或是木棍,它们会变得非常好斗。

不是句型。
have 一般译为“有”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
包宛凝K3
2010-08-09
知道答主
回答量:9
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
当动物处在饥饿的边缘,它们是非常具有攻击性的,而人类却不那么强大。

如果你只是在对付一或两只怪物,有几个人投掷石头或柴棍是会起作用的。

我觉得这个you have 相当于 you are in a situation that,就是你在那么一个情况下的时候。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
owentoo99
2010-08-09
知道答主
回答量:2
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
当你拥有的动物处于饥饿边缘状态时,它们将变的极具侵略性,人类这时就不那么强大了。
如果你有一两个人扔石头或棍子,可以工作,只要你只处理一个或两个龙。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友550a2e2
2010-08-09 · TA获得超过132个赞
知道小有建树答主
回答量:155
采纳率:0%
帮助的人:127万
展开全部
you have animals on the brink of starvation 可译为你让动物处于饥饿的边缘 其中的have animals on the brink of starvation 相当于have+sb.+某种状态 译为使某人处于某种状态
译文:当动物在饥饿的状态时,他们会很具有攻击性,人类很难接近它们。
如果你让一群人投掷石头和木棒,那只能对付一两只龙。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
riocn
2010-08-09 · TA获得超过364个赞
知道小有建树答主
回答量:128
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
当你遇到处于饥饿边缘的动物时,它们会变的极具攻击性,相比之下人类就没那么强大了。
如果你面对的是一群扔着石头和棍子的人们,那恐怕对付他们的时间比对付一两头龙也差不了多少。
you have 这里应该理解为 当你处于\遇到\面对什么情况、
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式