如何分析英语长难句
1个回答
展开全部
用下面是从往届全国高考试题中摘录的一个例句,用以逐步说明如何分析长难句:
First put forward by the French mathematician Pierre de Format in the seventeenth century, the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds, including a French woman scientist who made a major advance in working out the problem, and who had to dress like a man in order to be able to study at the Ecolab poly technique.
第一步:围绕动词用扒皮法(或者叫做拆分法)找出本句的主体结构。
1. 围绕动词(包括非谓语动词)进行层层扒皮:
* 第一个动词 put forward 前没有自身的主语,说明由它构成的短语是非谓语动词过去分词,属于句子的附加成分;
* 第二个动词 had baffled and beaten (已经阻挡和挫败了) 前面存在名词 the theorem (该定理),可知它们共同构成独立的句子;
* 第三个动词 including 也没有自身的主语,根据已掌握的知识可以判断出该动词是转化为介词的现在分词,也属于附加成分;
* 后面跟在 a French woman scientist(法国女科学家)后的两个用 and 连接的主要动词 made (a major advance) 和 had to dress 前都有关系代词 who,可知它们是定语从句,也属于附加成分;
* 另外的两个 in working out 和 in order to be able to study 可以从结构上看出分别是“介词 + 动名词”和“in order + 不定式”。
第二步:解决主要矛盾,即围绕主体结构(即主句)分析其前后附加成分的语法功能。
* 本长句的主句(主体结构)是 the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds(主谓宾结构)意思是“该定理阻挡并挫败了最杰出的数学头脑”,用符合汉语习惯的说法就是“该定理使得最杰出的数学头脑感到迷惑不解,并让他们举足无措”。
* 主句前的过去分词短语 First put forward by the French mathematician Pierre de Format in the seventeenth century,经分析可知它的逻辑主语就是主句的主语 the theorem,即“十七世纪被法国数学家 Pierre de Formta 提出来的”,很明显这个状语说明“定理”提出的来以后,是主句的时间状语。
* 主句后的现在分词短语 including a French woman scientist ...(包括一个法国女科学家)是主句的陪衬性状语,起补充说明作用作杰出的科学家。
第三步:解决次要矛盾;
一个句子不仅仅主句带有附加成分,有时候附加成分中另外还套有附加成分,比如本例举就是如此,including...短语中还叠套了两个层次的附加成分:
1. 第一层: 先行词 French woman scientist 后带有 由关系代词 who 引导的两个并列定语从句;
* who made a major advance in working out the problem,
* and who had to dress like a man in order to be able to study at the Ecolab poly technique.
2. 第二层:每个从句中分别还孕含了一个非谓语动词构成的短语:
* 介词 + 动名词:in working out the problem,用作 advance 的方面状语,即“在解决这个难题方面”。
* 目的状语:in order to be able to study at the Ecolab poly technique. 即“为了能够在伊科尔理工学院研究”。
归纳上述的分析方法,提供三句口诀供你参考:
围绕动词,拆分扒皮;
找出主干,理清关系;
从主到次,逐层分析。
参考译文如下:
十七世纪法国数学家感到不得要领而束手无策,其中包括一位法国女科学家,她在解决这个难题方面取得了重大的进展,为了能够在伊科尔理工学院研究她还不得不女扮男装。
First put forward by the French mathematician Pierre de Format in the seventeenth century, the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds, including a French woman scientist who made a major advance in working out the problem, and who had to dress like a man in order to be able to study at the Ecolab poly technique.
第一步:围绕动词用扒皮法(或者叫做拆分法)找出本句的主体结构。
1. 围绕动词(包括非谓语动词)进行层层扒皮:
* 第一个动词 put forward 前没有自身的主语,说明由它构成的短语是非谓语动词过去分词,属于句子的附加成分;
* 第二个动词 had baffled and beaten (已经阻挡和挫败了) 前面存在名词 the theorem (该定理),可知它们共同构成独立的句子;
* 第三个动词 including 也没有自身的主语,根据已掌握的知识可以判断出该动词是转化为介词的现在分词,也属于附加成分;
* 后面跟在 a French woman scientist(法国女科学家)后的两个用 and 连接的主要动词 made (a major advance) 和 had to dress 前都有关系代词 who,可知它们是定语从句,也属于附加成分;
* 另外的两个 in working out 和 in order to be able to study 可以从结构上看出分别是“介词 + 动名词”和“in order + 不定式”。
第二步:解决主要矛盾,即围绕主体结构(即主句)分析其前后附加成分的语法功能。
* 本长句的主句(主体结构)是 the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds(主谓宾结构)意思是“该定理阻挡并挫败了最杰出的数学头脑”,用符合汉语习惯的说法就是“该定理使得最杰出的数学头脑感到迷惑不解,并让他们举足无措”。
* 主句前的过去分词短语 First put forward by the French mathematician Pierre de Format in the seventeenth century,经分析可知它的逻辑主语就是主句的主语 the theorem,即“十七世纪被法国数学家 Pierre de Formta 提出来的”,很明显这个状语说明“定理”提出的来以后,是主句的时间状语。
* 主句后的现在分词短语 including a French woman scientist ...(包括一个法国女科学家)是主句的陪衬性状语,起补充说明作用作杰出的科学家。
第三步:解决次要矛盾;
一个句子不仅仅主句带有附加成分,有时候附加成分中另外还套有附加成分,比如本例举就是如此,including...短语中还叠套了两个层次的附加成分:
1. 第一层: 先行词 French woman scientist 后带有 由关系代词 who 引导的两个并列定语从句;
* who made a major advance in working out the problem,
* and who had to dress like a man in order to be able to study at the Ecolab poly technique.
2. 第二层:每个从句中分别还孕含了一个非谓语动词构成的短语:
* 介词 + 动名词:in working out the problem,用作 advance 的方面状语,即“在解决这个难题方面”。
* 目的状语:in order to be able to study at the Ecolab poly technique. 即“为了能够在伊科尔理工学院研究”。
归纳上述的分析方法,提供三句口诀供你参考:
围绕动词,拆分扒皮;
找出主干,理清关系;
从主到次,逐层分析。
参考译文如下:
十七世纪法国数学家感到不得要领而束手无策,其中包括一位法国女科学家,她在解决这个难题方面取得了重大的进展,为了能够在伊科尔理工学院研究她还不得不女扮男装。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询