''外国语大学''的法语翻译为什么是'' l'Universite des langues etr 5
''外国语大学''的法语翻译为什么是''l'Universitedeslanguesetrangeres''而不是''l'Universitedelanguesetran...
''外国语大学''的法语翻译为什么是'' l'Universite des langues etrangeres''而不是''l'Universite de langues etrangeres''?为什么用des而不是de?外国语与大学之间应该是补充修饰关系而非从属关系,冠词les应该省略啊?
展开
3个回答
展开全部
这里的des是缩合冠词( de+les=des)
可以看成 universite de les langue...
楼下说错了,这里的les是定冠词,因为langue有etrangeres 修饰
可以看成 universite de les langue...
楼下说错了,这里的les是定冠词,因为langue有etrangeres 修饰
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
当名词后有形容词修饰的时候,在陈述语序中,冠词不能省
追答
希望对你有所帮助
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
因为你不知道langues的数量,所以是des
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询