推荐于2019-09-17
展开全部
A ア(あ):阿、安,亚、恶、爱;
I イ(い):伊、以,移、意、异;
U ウ(う):宇,于、有、忧、云;
E エ(え):〔江〕、衣,要、英、盈;
O オ(お):扵,於、御。
K カ(か):加,家、驾、贺、可、河、我、甘、闲、香;
キ(き):几,奇、支、起、喜、归、鬼、艺、义、〔闻〕;
ク(く):久,具、俱、九、求、区;
ケ(け):介(个)、计,希、遣、气、外;
コ(こ):己,古、故、孤、居、举、期、护、许、〔越、子〕。
S サ(さ):散、左,佐、差、斜、沙、锁、乍、作;
シ(し):之,士、志、慈、次、事、思、斯、四、新;
ス(す):须、寸,朱、数、寿、春;
セ(せ):世,制、齐、势、是、声;
ソ(そ):曾,楚、所、处、苏、宗、〔添〕。
T タ(た):多、太,陀、田、当、堂;
チ(ち):千、知,地、智、致、治、迟;
ツ(つ):川,都、豆、津、徒、图;
テ(て):天,帝、氐、低、转、亭、〔手〕;
ト(と):止,度、登、等、东、〔户〕。
N ナ(な):奈,那、难、南、〔名〕;
ニ(に):二、仁,尔、你、耳、〔丹〕;
ヌ(ぬ):奴,努、怒;
ネ(ね):祢,年、〔根、子〕;
ノ(の):乃,能、农、浓、〔之〕。
H ハ(は):八、波,巴、霸、破、颇、半、盘、〔者、叶〕;
ヒ(ひ):比,避、毗、悲、非、飞、〔火、日〕;
フ(ふ):不,布、普、夫、妇、风;
ヘ(へ):部,弊、倍、陪、遍、边、平;
ホ(ほ):保,宝、富、本、番、奉。
M マ(ま):万、末,马、麻、摩、莫、满、〔真、间〕;
ミ(み):〔三〕、美,弥、微、未、〔见、身〕;
ム(む):牟、武,无、舞、务;
メ(め):〔女〕,卖、每、咩、米、免、面;
モ(も):毛,母、茂、文、蒙、〔裳〕。
Y ヤ(や):也,夜、耶、野、阳、〔八、屋〕;
-
ユ(ゆ):由,逰、逾;
-
ヨ(よ):与,余、馀、予、用、〔世〕。
R ラ(ら):良,罗、乐、〔等〕;
リ(り):利,梨、里、理、李、离;
ル(る):流、留,琉、娄、屡、类、累;
レ(れ):礼,丽、例、料、连;
ロ(ろ):吕,路、露、鲁、卢。
W ワ(わ):和,倭、王;
ヰ(ゐ):井、为,遗;
-
ヱ(ゑ):恵,卫;
ヲ(を):乎、远,乌、越、雄。
ン(ん):尓,无。
ヰ(ゐ) ヱ(ゑ)在现代日语中已弃之不用.
I イ(い):伊、以,移、意、异;
U ウ(う):宇,于、有、忧、云;
E エ(え):〔江〕、衣,要、英、盈;
O オ(お):扵,於、御。
K カ(か):加,家、驾、贺、可、河、我、甘、闲、香;
キ(き):几,奇、支、起、喜、归、鬼、艺、义、〔闻〕;
ク(く):久,具、俱、九、求、区;
ケ(け):介(个)、计,希、遣、气、外;
コ(こ):己,古、故、孤、居、举、期、护、许、〔越、子〕。
S サ(さ):散、左,佐、差、斜、沙、锁、乍、作;
シ(し):之,士、志、慈、次、事、思、斯、四、新;
ス(す):须、寸,朱、数、寿、春;
セ(せ):世,制、齐、势、是、声;
ソ(そ):曾,楚、所、处、苏、宗、〔添〕。
T タ(た):多、太,陀、田、当、堂;
チ(ち):千、知,地、智、致、治、迟;
ツ(つ):川,都、豆、津、徒、图;
テ(て):天,帝、氐、低、转、亭、〔手〕;
ト(と):止,度、登、等、东、〔户〕。
N ナ(な):奈,那、难、南、〔名〕;
ニ(に):二、仁,尔、你、耳、〔丹〕;
ヌ(ぬ):奴,努、怒;
ネ(ね):祢,年、〔根、子〕;
ノ(の):乃,能、农、浓、〔之〕。
H ハ(は):八、波,巴、霸、破、颇、半、盘、〔者、叶〕;
ヒ(ひ):比,避、毗、悲、非、飞、〔火、日〕;
フ(ふ):不,布、普、夫、妇、风;
ヘ(へ):部,弊、倍、陪、遍、边、平;
ホ(ほ):保,宝、富、本、番、奉。
M マ(ま):万、末,马、麻、摩、莫、满、〔真、间〕;
ミ(み):〔三〕、美,弥、微、未、〔见、身〕;
ム(む):牟、武,无、舞、务;
メ(め):〔女〕,卖、每、咩、米、免、面;
モ(も):毛,母、茂、文、蒙、〔裳〕。
Y ヤ(や):也,夜、耶、野、阳、〔八、屋〕;
-
ユ(ゆ):由,逰、逾;
-
ヨ(よ):与,余、馀、予、用、〔世〕。
R ラ(ら):良,罗、乐、〔等〕;
リ(り):利,梨、里、理、李、离;
ル(る):流、留,琉、娄、屡、类、累;
レ(れ):礼,丽、例、料、连;
ロ(ろ):吕,路、露、鲁、卢。
W ワ(わ):和,倭、王;
ヰ(ゐ):井、为,遗;
-
ヱ(ゑ):恵,卫;
ヲ(を):乎、远,乌、越、雄。
ン(ん):尓,无。
ヰ(ゐ) ヱ(ゑ)在现代日语中已弃之不用.
展开全部
日本汉字多数直接借自中文汉字,但亦有百余个汉字是由日人根据中国汉字的六书自创的「会意」或「形声」汉字。这些日本自家创造的汉字,不同於中国大陆通行的简化字,而是只限於日本语使用的汉字。这些汉字在日本称为「国字」或「和制汉字」:
* 峠(とうげ;touge):山口,鞍部。
* 榊(さかき;sakaki):杨桐,常绿树。
* 畑(はたけ;hatake):旱田,田地,专业的领域。
* 辻(つじ;tsuji):十字路口,十字街,路旁,街头。
* 働(はたらく;hataraku):工作。
* 躾(しつけ;shitsuke):教养。不常用,同「仕付け」。
部分汉字亦逆输出至其他汉字文化圈地区。如现代中文收录:「呎」、「腺」、「癌」、「鳕」。
部分汉字有「旧字体」和「新字体」之分,类似中文的正体字和简体字的差别:
* 新字体:国;旧字体:国;音读:こく(koku);训读:くに(kuni)
* 新字体:号;旧字体:号;音读:ごう(gō)
* 新字体:変;旧字体:变;音读:へん(hen);训读:かわる(kawaru)
旧字体在二次大战之前使用,1946年由文部省引入新字体。
日本新字体基本上是通过去掉笔画的方式,但有例外。常见的如
* 新字体:歩;旧字体:步;音读:ほ、ふ、ぶ(ho, fu, bu);训读:あるく、あゆむ(aruku, ayumu)
* 新字体:宾;旧字体:宾;音读:ひん(hin)
非但没有减少,反而增多。以上两字都含有「少」字缺一点的部分,新字体就乾脆写成「歩」。但也有例外,如「捗」。
还有些新字体成为了近义字或同音字取代(按:此处指日语中,不以中文为基准思考),如
* 新字体:欠;旧字体:缺;音读:けつ(ketsu);训读:かける(kakeru);(中文「缺」「欠」不同字。)
* 新字体:缶;旧字体:罐;音读:かん(kan);(中文「缶」「罐」不同字。)
* 新字体:死;旧字体:尸;音读:し(shi);训读:しぬ(shinu);(中文「尸」「死」不同字。「尸体」新字体写作「死体」。)
* 新字体:部;旧字体:篰;熟字训读:「篰屋,heya」变成「部屋,heya」
有些新字体被简化到被另一个毫无关联的字来代替。如:
* 新字体:芸;旧字体:艺;音读:gei;新字体只保留了旧字体的草字部「艹」与底部的「云」。
原本「芸」音读是「うん(un)」,训读是「くさぎる」(kusagiru),是「草(kusa)」和「切る(kiru)」的合成词,即除草的意思。新字体裏这种读法已经废除了。
日本政府於1946年进行了一次文字改革,规定了1850个「当用汉字」。当用即「当前使用」或「应当使用」之意。这1850个之外的汉字不再使用,改以假名表记,或是用同音、同义字代替,并颁行简化的新字体。於是产生以下情况:
* 残骸→残がい
* 附近→付近
日本的汉字简化改革,最初导火线是GHQ教育使节团「建议」以日语罗马字全面取代汉字跟假名,实与脱汉运动无关;以往日本最多以「常用汉字」规范汉字使用字数,而非简化汉字。
简化汉字,以原本的正体字读法为准
* 仏/払,「佛」/「拂」的简化,常被误读作「弘」。
* 売,「卖」的简化,常被误读作简化字「壳」。
* 仮,「假」的简化,要读作「假」而非「反」。「仮」实为「反」的罕体,日文汉字借中文死字简化,所以中文念成「反」也无误,只是在对应日文时不适用,例如「仮面」应该读成假面而非反面。
* 駅,「驿」的简化,常被误读作「尺」或「站」。
* 浜,「滨」的简化,常被误读作「兵」,中文的正确读法为「帮」。
* 辺,「边」的简化,常被误读作「道」的二简字。
* 芸,「艺」的简化,常被误作为中文的「芸」字而读成「云」。
* 峠(とうげ;touge):山口,鞍部。
* 榊(さかき;sakaki):杨桐,常绿树。
* 畑(はたけ;hatake):旱田,田地,专业的领域。
* 辻(つじ;tsuji):十字路口,十字街,路旁,街头。
* 働(はたらく;hataraku):工作。
* 躾(しつけ;shitsuke):教养。不常用,同「仕付け」。
部分汉字亦逆输出至其他汉字文化圈地区。如现代中文收录:「呎」、「腺」、「癌」、「鳕」。
部分汉字有「旧字体」和「新字体」之分,类似中文的正体字和简体字的差别:
* 新字体:国;旧字体:国;音读:こく(koku);训读:くに(kuni)
* 新字体:号;旧字体:号;音读:ごう(gō)
* 新字体:変;旧字体:变;音读:へん(hen);训读:かわる(kawaru)
旧字体在二次大战之前使用,1946年由文部省引入新字体。
日本新字体基本上是通过去掉笔画的方式,但有例外。常见的如
* 新字体:歩;旧字体:步;音读:ほ、ふ、ぶ(ho, fu, bu);训读:あるく、あゆむ(aruku, ayumu)
* 新字体:宾;旧字体:宾;音读:ひん(hin)
非但没有减少,反而增多。以上两字都含有「少」字缺一点的部分,新字体就乾脆写成「歩」。但也有例外,如「捗」。
还有些新字体成为了近义字或同音字取代(按:此处指日语中,不以中文为基准思考),如
* 新字体:欠;旧字体:缺;音读:けつ(ketsu);训读:かける(kakeru);(中文「缺」「欠」不同字。)
* 新字体:缶;旧字体:罐;音读:かん(kan);(中文「缶」「罐」不同字。)
* 新字体:死;旧字体:尸;音读:し(shi);训读:しぬ(shinu);(中文「尸」「死」不同字。「尸体」新字体写作「死体」。)
* 新字体:部;旧字体:篰;熟字训读:「篰屋,heya」变成「部屋,heya」
有些新字体被简化到被另一个毫无关联的字来代替。如:
* 新字体:芸;旧字体:艺;音读:gei;新字体只保留了旧字体的草字部「艹」与底部的「云」。
原本「芸」音读是「うん(un)」,训读是「くさぎる」(kusagiru),是「草(kusa)」和「切る(kiru)」的合成词,即除草的意思。新字体裏这种读法已经废除了。
日本政府於1946年进行了一次文字改革,规定了1850个「当用汉字」。当用即「当前使用」或「应当使用」之意。这1850个之外的汉字不再使用,改以假名表记,或是用同音、同义字代替,并颁行简化的新字体。於是产生以下情况:
* 残骸→残がい
* 附近→付近
日本的汉字简化改革,最初导火线是GHQ教育使节团「建议」以日语罗马字全面取代汉字跟假名,实与脱汉运动无关;以往日本最多以「常用汉字」规范汉字使用字数,而非简化汉字。
简化汉字,以原本的正体字读法为准
* 仏/払,「佛」/「拂」的简化,常被误读作「弘」。
* 売,「卖」的简化,常被误读作简化字「壳」。
* 仮,「假」的简化,要读作「假」而非「反」。「仮」实为「反」的罕体,日文汉字借中文死字简化,所以中文念成「反」也无误,只是在对应日文时不适用,例如「仮面」应该读成假面而非反面。
* 駅,「驿」的简化,常被误读作「尺」或「站」。
* 浜,「滨」的简化,常被误读作「兵」,中文的正确读法为「帮」。
* 辺,「边」的简化,常被误读作「道」的二简字。
* 芸,「艺」的简化,常被误作为中文的「芸」字而读成「云」。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2020-03-24
展开全部
学日语时最初需要学习平假名和片假名,平假名是由汉字的草书演变而来,而片假名则是由汉字的偏旁部首演变而来。每个假名都有对应的汉字或汉字的一部分。下面我们一起来看看具体假名是怎样对应汉字的呢?
a安 → あ 阿 → ア(阿の左侧部分)
i以 → い 伊 → イ(伊の左侧部分)
宇 → う 宇 → ウ(宇の上の部分)
衣 → え 江 → エ(江の右侧部分)
於 → お 於 → オ(於の左侧部分)
加 → か 加 → カ(加の左侧部分)
几 → き き → キ (きの上の部分)
久 → く 久 → ク(久の左侧部分)
计 → け 介 → ケ
己 → こ 己 → コ(己の上の部分)
左 → さ 散 → サ(散の左上部分)
之 → し 之 → シ
寸 → す 须 → ス(须の右侧部分)
世 → せ 世 → セ
曽 → そ 曽 → ソ(曽の上の部分)
ta太 → た 多 → タ
知 → ち 千 → チ
川 → つ 川 → ツ
天 → て 天 → テ
止 → と 止 → ト(止の右上部分)
奈 → な 奈 → ナ(奈の左上部分)
仁 → に 二 → ニ
nu奴 → ぬ 奴 → ヌ(奴の右侧部分)
祢 → ね 祢 → ネ(祢の左侧部分)
no 乃 → の 乃 → ノ
波 → は 八 → ハ
比 → ひ 比 → ヒ(比の右侧部分)
fu 不 → ふ 不 → フ(不の左上部分)
部 → へ 部 → ヘ(部の右侧部分)
保 → ほ 保 → ホ(保の右下部分)
末 → ま 末 → マ
mi美 → み 美 → ミ
武 → む 牟 → ム(牟の上の部分)
女 → め 女 → メ(女の下の部分)
毛 → も 毛 → モ
也 → や 也 → ヤ
由 → ゆ 由 → ユ(由の右侧部分)
yo与 → よ 与 → ヨ
良 → ら 良 → ラ(良の右上部分)
利 → り 利 → リ(利の右侧部分)
留 → る 流 → ル(流の右下部分)
礼 → れ 礼 → レ(礼の右侧部分)
吕 → ろ 吕 → ロ(吕の上の部分)
和 → わ 和 → ワ(和の右上部分)
远 → を 乎 → ヲ
无 → ん 尓 → ン
因为日语片假名分别是从中国汉字的楷书取出符合声音的一部分简化而来,平假名汉字则是草书。举例:吕 → ろ 吕 → ロ(吕の上の部分)。应该明白吧!
如果你想学习日语的话,可以到裙开始是七一二,中间是五七六,末尾是四八二,每天直播分享日语干货,里面可以学习和交流,也有资料可以下载,里面有教程资料大家可以领取。
你对照上面的汉字和平假名片假名,这样可以比较容易记住,因为发音也和汉语较相近。要注意,平假名和片假名用的对应汉字有些是不同的,如:留 → る 流 → ル(流の右下部分),同是发ru音,用的汉字(留,流)不一样.还有一些要注意的就是如远 → を,几 → き き → キ 之类的,汉字怎么看都不相像平/片假名,其实日本用的是繁体字:“远”“几”变过去的。希望对学日语的朋友有所帮助。
a安 → あ 阿 → ア(阿の左侧部分)
i以 → い 伊 → イ(伊の左侧部分)
宇 → う 宇 → ウ(宇の上の部分)
衣 → え 江 → エ(江の右侧部分)
於 → お 於 → オ(於の左侧部分)
加 → か 加 → カ(加の左侧部分)
几 → き き → キ (きの上の部分)
久 → く 久 → ク(久の左侧部分)
计 → け 介 → ケ
己 → こ 己 → コ(己の上の部分)
左 → さ 散 → サ(散の左上部分)
之 → し 之 → シ
寸 → す 须 → ス(须の右侧部分)
世 → せ 世 → セ
曽 → そ 曽 → ソ(曽の上の部分)
ta太 → た 多 → タ
知 → ち 千 → チ
川 → つ 川 → ツ
天 → て 天 → テ
止 → と 止 → ト(止の右上部分)
奈 → な 奈 → ナ(奈の左上部分)
仁 → に 二 → ニ
nu奴 → ぬ 奴 → ヌ(奴の右侧部分)
祢 → ね 祢 → ネ(祢の左侧部分)
no 乃 → の 乃 → ノ
波 → は 八 → ハ
比 → ひ 比 → ヒ(比の右侧部分)
fu 不 → ふ 不 → フ(不の左上部分)
部 → へ 部 → ヘ(部の右侧部分)
保 → ほ 保 → ホ(保の右下部分)
末 → ま 末 → マ
mi美 → み 美 → ミ
武 → む 牟 → ム(牟の上の部分)
女 → め 女 → メ(女の下の部分)
毛 → も 毛 → モ
也 → や 也 → ヤ
由 → ゆ 由 → ユ(由の右侧部分)
yo与 → よ 与 → ヨ
良 → ら 良 → ラ(良の右上部分)
利 → り 利 → リ(利の右侧部分)
留 → る 流 → ル(流の右下部分)
礼 → れ 礼 → レ(礼の右侧部分)
吕 → ろ 吕 → ロ(吕の上の部分)
和 → わ 和 → ワ(和の右上部分)
远 → を 乎 → ヲ
无 → ん 尓 → ン
因为日语片假名分别是从中国汉字的楷书取出符合声音的一部分简化而来,平假名汉字则是草书。举例:吕 → ろ 吕 → ロ(吕の上の部分)。应该明白吧!
如果你想学习日语的话,可以到裙开始是七一二,中间是五七六,末尾是四八二,每天直播分享日语干货,里面可以学习和交流,也有资料可以下载,里面有教程资料大家可以领取。
你对照上面的汉字和平假名片假名,这样可以比较容易记住,因为发音也和汉语较相近。要注意,平假名和片假名用的对应汉字有些是不同的,如:留 → る 流 → ル(流の右下部分),同是发ru音,用的汉字(留,流)不一样.还有一些要注意的就是如远 → を,几 → き き → キ 之类的,汉字怎么看都不相像平/片假名,其实日本用的是繁体字:“远”“几”变过去的。希望对学日语的朋友有所帮助。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日语中大量使用汉字。尽管较完整的日语字典所收的汉字可达50000个,但现在使用的数目要小得多,只有几千个。“日本语”这三个字是汉字,翻译成汉语就是“日语”的意思,但它的发音却不是中文发音,其读音为“にほんご”(发音“ni hon go”)。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日文其实有很多都是和汉子很相似的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询