日语 あえて的用法是什么?

 我来答
百度网友b936f88a
推荐于2019-09-10 · 知道合伙人教育行家
百度网友b936f88a
知道合伙人教育行家
采纳数:15505 获赞数:379085
爱好日语,电脑和电玩,现任燃气公司操作人员。

向TA提问 私信TA
展开全部
敢えて
【あえて】【aete】
【副】
1. 敢;硬;勉强。(しいて。おしきって。)
敢えて问う。/敢问。
敢えて危険をおかす。/敢于冒险;铤而走险。
彼はできるはずがないのに,敢えてやるという。/他干不了硬干。
行きたくないなら敢えて行けとは申しません。/你不想去就算了,我不勉强。
2. 毫(不),并(不),(未)必,(不)见得。(少しも。一向に。全然。わざわざ。とくに。打ち消しの语を伴う。)
敢えて行きたくもない。/我并不一定要去。
あなたが话したくないことを、わたしは敢えて闻こうとは思わない。/你不愿意讲的话,我并不硬想打听。
敢えて悲しむにおよばない。/你用不着悲痛。
敢えて惊くにはあたらない。/并不值得大惊小怪。

短语搭配用法:
「あえて+用言否定式]对事物评价的观点。无需~,不见得~,未必~,并不~。

1. あえて反対する理由もないから、このままでいい。

由于没有理由反对,因此就这样好了。

2. 言いたくないのだつたら、あえて言う必要はない。

不愿意说的话就不必说了。

3. あえて惊くほどのことではありません。こんなことは珍しくないんですから。

不值得大惊小怪,因为这种事情并不希罕。

4. 君がそんなに行きたいんなら、仆はあえて反対しないよ。

假如你那么想去的话我就无须反对了。
虹口伍夫长
2018-02-13 · TA获得超过3751个赞
知道小有建树答主
回答量:727
采纳率:0%
帮助的人:318万
展开全部
这个あえて就是 有点勉强,明明不行 还硬来的感觉。
日语的结实没有错。
第一句是 计划虽然太难,但我还是决定 硬着头皮完成它。
第二句是 你要是不想说的话,没必要一定要讲啊 所以和べつに是一个意思
第三局也一样的 你要是不想讲,我也没必要 一定要听啊。
就是 自身的能力达不到,但是 还是要去做的一些事 这个时候可以用あえて
这个单词 我读日语的时候 是读一级的时候 出现的,考试可能会考到。
现在 已经上班很多年了,基本 很少很少 有人会去讲。我指的是日本人。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式