这些单词有什么区别

homicide,perpetrator,murder,crimina... homicide ,perpetrator,murder,crimina 展开
 我来答
法律界的翻译酱
2020-02-24 · 贡献了超过153个回答
知道答主
回答量:153
采纳率:100%
帮助的人:6.1万
展开全部
perpetrator: n. 犯罪者;作恶者a person who commits a crime or does sth that is wrong or evil,
homicide:n .杀人
murder:n,谋杀,the crime of killing sb deliberately,蓄意杀害某人
criminal:n.罪犯, a person who regularly commits crimes
可见perpetrator与criminal,很好区分,前者注统称,可译为“犯罪者”,后者较具体,译为“罪犯”;homicide与murder,也很好区分,后者意在蓄意,前者包含后者范围,比如下面的例子:
Homicide cover the crime of murder, manslaughter and infanticide.杀人包括谋杀罪,过失杀人和杀害婴儿。
zhanglinxi110
2019-05-12
知道答主
回答量:12
采纳率:0%
帮助的人:3万
展开全部
对我来说,啥区别都没!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
弥痕世4957
2019-05-12 · TA获得超过4162个赞
知道大有可为答主
回答量:1.1万
采纳率:82%
帮助的人:361万
展开全部
provision 一般是指的广义的条款,法律英语词汇。但是也有供应;供养;预先准备的意思。
clause 一般是指狭义的条款和规定,一般法律文书用语,而且具体到第几条的条款时应用此词。
item 有条款,项目还有一件物品的意思,也有一篇报道和一对的意思,非法律词汇,一般多用于商品讲解和商业文件里。
term的意思为条款时,一般多用于条约和协议里,法律文书少用,但是大部分条约(政治上的)和协议会用。平时主要用学期的意思。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 2条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式