求这段的翻译

Butwithlow-incomestudentsprojectedtomakeupanever-largershareofthecollege-boundpopulat... But with low-income students projected to make up an ever-larger share of the college-bound population in coming years, some schools are re-examining whether that aid, typically known as merit aid, is the most effective use of precious institutional dollars.

谢谢~~~!!
能单独解释下ever-larger、 college-bound population 么~~
展开
壹予明5
2010-08-11 · TA获得超过883个赞
知道小有建树答主
回答量:465
采纳率:100%
帮助的人:413万
展开全部
我觉得这样的翻译更能说地通,更具有逻辑。完全手动翻译。

但随着来年(所招收的大学生中)更高比例的低收入家庭出身的大学生地加入,一些学校正在重新考虑(我觉得这里re-examining翻译成重新考虑更妥当)他们的救助,确切地说是绩优奖助在宝贵的学会奖金中是否发挥了最有效作用。

ever-larger 甚至更大的(贫困生占大学生总人数的)份额
college-bound population 大学生数量
紫色141414
2010-08-11 · TA获得超过644个赞
知道小有建树答主
回答量:659
采纳率:0%
帮助的人:280万
展开全部
但预计以弥补未来1年为大学的约束population越来越多的份额低收入学生有些学校重新审查时,非洲,通常作为援助的优点,是一种珍贵的institutional美元的最有效利用。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2010-08-11
展开全部
但与低收入家庭的学生的部分组成的大学人口在未来几年里,一些学校正重新考虑是否援助,通常被称为功绩援助,是最有效的利用宝贵的制度美元。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式