日语中“你”有多少种说法?
1个回答
展开全部
日语中“你”的说法:
あなた
1、表示对对方尊敬,有敬意,但没有个人感情在里面,用这个词时,表示对话两人私交不深。
2、あなた在夫妻间运用,是一个特例,是从古代流传下来的习惯用法。
如果你和女朋友属于比较活泼的,天天打打闹闹,那就适合用“君”,甚至“お前”也行。
如果两人属于文静型的,不吵不闹,天天牵着手慢慢散步的,那就适合用“あなた”。
きみ
比较亲密,(男人对同辈及晚辈的爱称)。或者亲密的男女之间,但是一般是男生用的比较多。きみ的汉语是“君”,它还有一种意思是【国君、帝王、主人】。
おまえ
一般是男性使用、一部分女性也使用。例如:爸爸对妻子、对儿子、女儿说你的时候使用。较好的朋友之间互相使用。对不熟悉的人最好不要使用。对上司、长辈、客户禁用。
きさま
男性对同辈或同辈以下的亲昵称呼,也用作轻蔑或骂人语。可以译为:你、你小子、你这个东西。与“おまえ”的意思相同。
おのれ
可做第一人称也可做第二人称。做为第二人称时带有攻击性,多在骂人等时候使用,带有贬义,可翻译为你这厮,你这混蛋之类。
おぬし
おぬし(御主)用于和自己地位同等或低下的人。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询