有关短一点的英文诗歌?
1个回答
展开全部
最美丽的诗歌,是最绝望的诗歌,有些不朽的篇章是纯粹的眼泪。我精心收集了,供大家欣赏学习!
篇1
《问刘十九》 白居易
绿蚁新醅酒,红泥小火炉。
晚来天欲雪,能饮一杯无?
Asking Liu Shijiu
Bai Juyi
Green Ants a newly brew,
Red clay miniature stove.
With dusk, the snow impending,
Care to have a cup, or no?
篇2
《暮江吟》 白居易
一道残阳铺水中,半江瑟瑟半江红。
可怜九月初三夜,露似真珠月似弓。
Chant of the Twilight River
Bai Juyi
A beam of exhausted sun in the water paved,
Half the river greenish and the other half red.
Lovely is this night of September the third,
The moon looks a bow, the dews genuine pearls.
篇3
《大林寺桃花》 白居易
人间四月芳菲尽,
山寺桃花始盛开。
长恨春归无觅处,
不知转入此中来。
Peach Blossoms in DaLin Temple
Bai Juyi
April in the human world and all the flowery scents fade,
Peach blossoms in the mountain temple just start to bloom.
Often lament the whereabouts of spring when she retires,
No idea she could have wound up at this site.
篇4
《潇湘神》 刘禹锡
湘水流,湘水流,九疑云物至今愁。
若问二妃何处所,零陵芳草露中秋。
斑竹枝,斑竹枝,泪痕点点寄相思。
楚客欲听瑶瑟怨,潇湘深夜月明时。
Xiao Xiang Shen
Liu Yuxi
The Xiang River flows,
The Xiang River flows,
The scenery in Jiuyi
Still mourns.
You ask for
The two imperial concubines?
Fragrant grass in Lingling
And mid-autumn dews.
The spotted bamboos,
The spotted bamboos,
Tear stains drop by drop
With yearnings suffused.
The guests from Chu
Who want to listen to the zither groan
Please wait till the deep night
When the moon shines bright.
篇5
《望夫石》 刘禹锡
终日望夫夫不归,
化为孤石苦相思。
望来已是几千载,
只似当时初望时。
Hu *** and-Gazing Hill
Liu Yuxi
Gazing day and night for her hu *** and, who never returned,
She petrified into a lonely rock and stubbornly yearned.
Her gazing is already thousands of years old,
But looks just as new as the first day she did so.
篇1
《问刘十九》 白居易
绿蚁新醅酒,红泥小火炉。
晚来天欲雪,能饮一杯无?
Asking Liu Shijiu
Bai Juyi
Green Ants a newly brew,
Red clay miniature stove.
With dusk, the snow impending,
Care to have a cup, or no?
篇2
《暮江吟》 白居易
一道残阳铺水中,半江瑟瑟半江红。
可怜九月初三夜,露似真珠月似弓。
Chant of the Twilight River
Bai Juyi
A beam of exhausted sun in the water paved,
Half the river greenish and the other half red.
Lovely is this night of September the third,
The moon looks a bow, the dews genuine pearls.
篇3
《大林寺桃花》 白居易
人间四月芳菲尽,
山寺桃花始盛开。
长恨春归无觅处,
不知转入此中来。
Peach Blossoms in DaLin Temple
Bai Juyi
April in the human world and all the flowery scents fade,
Peach blossoms in the mountain temple just start to bloom.
Often lament the whereabouts of spring when she retires,
No idea she could have wound up at this site.
篇4
《潇湘神》 刘禹锡
湘水流,湘水流,九疑云物至今愁。
若问二妃何处所,零陵芳草露中秋。
斑竹枝,斑竹枝,泪痕点点寄相思。
楚客欲听瑶瑟怨,潇湘深夜月明时。
Xiao Xiang Shen
Liu Yuxi
The Xiang River flows,
The Xiang River flows,
The scenery in Jiuyi
Still mourns.
You ask for
The two imperial concubines?
Fragrant grass in Lingling
And mid-autumn dews.
The spotted bamboos,
The spotted bamboos,
Tear stains drop by drop
With yearnings suffused.
The guests from Chu
Who want to listen to the zither groan
Please wait till the deep night
When the moon shines bright.
篇5
《望夫石》 刘禹锡
终日望夫夫不归,
化为孤石苦相思。
望来已是几千载,
只似当时初望时。
Hu *** and-Gazing Hill
Liu Yuxi
Gazing day and night for her hu *** and, who never returned,
She petrified into a lonely rock and stubbornly yearned.
Her gazing is already thousands of years old,
But looks just as new as the first day she did so.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询