中国古代的四大名著,为何唯有红楼梦衍生出红学
展开全部
正确的说法应该是:中国的“红学”有“狭义红学”和“广义红学”之分!“狭义红学”是指硏究《红楼梦》的学问;“广义红学”是指硏究以《红楼梦》为首脑、四大名著为主体、四小名著为股肱的一系列中华古典文学著作的学问。概括说来,清朝初期的孝庄皇太后为了平息满蒙王公大臣对确立汉文汉话官方地位的非议,特颁发懿旨责成翰林院大学士王熙主笔编撰展示汉族文化博大精深的书籍供众卿阅读。王熙趁机恢复科举广泛搜罗天下文才组成写作班子,在评书话本及口头传说等诸多素材的基础上重新修改、拼凑编辑成应时当用的新书呈报孝庄皇太后阅批。《红楼梦》第17回中的“书成蕉叶文犹绿”诗句,反读谐音解成“虑忧文夜交成书”就是王熙担心难于交差的写照。当《三国演义》《水浒传》《西游记》《三侠五义》《封神演义》《说岳全传》《隋唐演义》等武侠类作品陆续上报后,并获得孝庄皇太后的满意,不但是让再度的修改并要求王熙亲笔撰写出展示个人文才及作为的书籍。这般的要求于王熙真是一个天大的难题!因为王熙并非是满族清人,而是一个汉族的明朝皇帝室人。在国破家亡之际,他虽然以大玉儿义弟的身份立于朝堂,但终归是在虎狼群里,怎敢疏忽大意而放肆呢?不能抗旨不写,只好委曲求全,“写儿这妙凤字想”的王熙反串角色、以男扮女变为“王熙凤”,成了《石头记》初稿中宁荣两府的管家。孝庄皇太后被王熙的才学所倾倒,在两人共同筹划下原本编书的初衷升华为与天下各国的比文。经过一再的修改,《石头记》陆续换姓更名为《金玉缘》《情僧录》《风月宝鉴》《金陵十二钗》《红楼梦》。并以“绣像版”的最高水准装帧成“御制新书”,颁发给满蒙王公大臣及驻各国使领馆阅读、收藏。因“广义红学”的编撰主旨更为“比文”,故不仅其内蕴知识成了博大精深的百科集锦,就是展示各种文学体裁的写作技巧也堪称高深莫测之奥妙无穷。令人难以置信的玄机是:人为“出笑字”、“荒唐言”,打造成的这般类人般推出面世以中华精典文化为核心展示人类社会发展简史的诸多书籍,犹如记事之绳所结网络竟彼此是“藕断丝连”的牵系。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询