一个英语问题
Herbertwasyoungandhelaughedalot,buthismotherandhisfatherlaughedwithhim.Theyhadnotgotm...
Herbert was young and he laughed a lot , but his mother and his father laughed with him.They had not got much money ,but they were a very happy family.这是一文章里的一段:郝伯特年轻又爱笑,他的母亲和父亲也总是跟着乐。他们没有很多钱,但他们家庭幸福。
这里面的第一个but 怎么理解?是哪个意思层面的转折?
laugh with是跟**一起说笑的意思,文中是父母和他一起说笑吧?
那个laughted a lot是指他笑得多,不是laughted a lot of others吧? 展开
这里面的第一个but 怎么理解?是哪个意思层面的转折?
laugh with是跟**一起说笑的意思,文中是父母和他一起说笑吧?
那个laughted a lot是指他笑得多,不是laughted a lot of others吧? 展开
展开全部
我对各位楼上的,回答有好多质疑啊:
第一:4楼的:笑和年龄当然有关系了!年轻人普遍笑的多,而上了年纪的人则相对少,所以当他父母“每次”都能一起笑,这确实是不那么常见的。所以才用but。不知道你有没有那种经历,反正我看蜡笔小新笑得七荤八素的时候,我妈都是在鄙视的看着电视上的“傻小孩”的。
第二:3楼的,这种省略也太牵强了吧。。。。我从来没见过有这种省略。。。。倒也没有错,但是如果我说是of other people, of other photos, of other comics 或者 of other+各种名词, 你也无法证明我是不对的,那就出现翻译的歧义了。所以,根本就不是那么回事。
第三:还是4楼的,你正好说反了,have got no/lots of/much/a large number of money 是美国人常用的说法,尤其他们有时候把have去掉,直接got much money,这是很常见的一个句型,我不知道你怎么那么坚决的说根本没有。。。还中文直译。。。
例句:But, most of them have got no money.但是,他们大部分人没有钱。
The man shouted, "I have got no money."那个人说:“我没有钱。
You've got no money, and you want to compete with those who have.你没有钱,何苦要跟有钱的阔佬争胜要强
The old couple have got no enough money to put their son through college.那对老夫妇无钱让他们的儿子读完大学。
等等。。。。海了去了。。。。
第四点:那位2楼匿名的同学,but啥时候有并列关系了,我真是晕啊。。。轻度转折没有错,但绝不是并列。。。你看的什么语法书啊,咱们一起去告作者!
最后翻译一遍吧:郝伯特年轻爱笑,他的父母却也总是跟着他乐。他们没有多少钱,但他们是很幸福的一家人。
另外声明:本句子毫无问题!
本来不想多说的,but,粗粗看了一下,这么简单的句子居然楼上回答都是有错的,而且不乏等级不低的选手,不仅如此,还信誓旦旦的误导lz,实在忍不了了,冒头之。有任何异议,欢迎讨论。但我觉得没啥异议。
搞定收工,等lz选为最佳答案~
第一:4楼的:笑和年龄当然有关系了!年轻人普遍笑的多,而上了年纪的人则相对少,所以当他父母“每次”都能一起笑,这确实是不那么常见的。所以才用but。不知道你有没有那种经历,反正我看蜡笔小新笑得七荤八素的时候,我妈都是在鄙视的看着电视上的“傻小孩”的。
第二:3楼的,这种省略也太牵强了吧。。。。我从来没见过有这种省略。。。。倒也没有错,但是如果我说是of other people, of other photos, of other comics 或者 of other+各种名词, 你也无法证明我是不对的,那就出现翻译的歧义了。所以,根本就不是那么回事。
第三:还是4楼的,你正好说反了,have got no/lots of/much/a large number of money 是美国人常用的说法,尤其他们有时候把have去掉,直接got much money,这是很常见的一个句型,我不知道你怎么那么坚决的说根本没有。。。还中文直译。。。
例句:But, most of them have got no money.但是,他们大部分人没有钱。
The man shouted, "I have got no money."那个人说:“我没有钱。
You've got no money, and you want to compete with those who have.你没有钱,何苦要跟有钱的阔佬争胜要强
The old couple have got no enough money to put their son through college.那对老夫妇无钱让他们的儿子读完大学。
等等。。。。海了去了。。。。
第四点:那位2楼匿名的同学,but啥时候有并列关系了,我真是晕啊。。。轻度转折没有错,但绝不是并列。。。你看的什么语法书啊,咱们一起去告作者!
最后翻译一遍吧:郝伯特年轻爱笑,他的父母却也总是跟着他乐。他们没有多少钱,但他们是很幸福的一家人。
另外声明:本句子毫无问题!
本来不想多说的,but,粗粗看了一下,这么简单的句子居然楼上回答都是有错的,而且不乏等级不低的选手,不仅如此,还信誓旦旦的误导lz,实在忍不了了,冒头之。有任何异议,欢迎讨论。但我觉得没啥异议。
搞定收工,等lz选为最佳答案~
展开全部
他们没有很多钱,但是家庭生活依然很幸福
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2010-08-13
展开全部
第一个BUT我感觉转折的意思不强,在句子里起着承上启下的作用。前后文并没有形成转折关系,而是并列关系。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
表转折。
是对laugh后面接的东西的转折,前半句a lot 后面省略了 of other things(对很多别的事情感到乐趣),然后后面是“他父母以他为快乐来源”
所以是这种意思的转折。作者的翻译是让人更好懂。
是对laugh后面接的东西的转折,前半句a lot 后面省略了 of other things(对很多别的事情感到乐趣),然后后面是“他父母以他为快乐来源”
所以是这种意思的转折。作者的翻译是让人更好懂。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这个句子很多问题。
第一:笑和年轻没有关系。应该放在不同的句子。
第二: laughed with him, 为什么一起笑?没有前因只有后果。在中文也说不上。
第三:Thay had not got much money.这个摆明是中文直译的句子。洋人不会说they got many money / they got no money. 他们会说they are rich, they are poor.
所以你的问题解释不了。
第一:笑和年轻没有关系。应该放在不同的句子。
第二: laughed with him, 为什么一起笑?没有前因只有后果。在中文也说不上。
第三:Thay had not got much money.这个摆明是中文直译的句子。洋人不会说they got many money / they got no money. 他们会说they are rich, they are poor.
所以你的问题解释不了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询